Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Etmə Günah
Begehe keine Sünde
Əzəldən
bəri
dünya
fani
olub
Von
Anbeginn
war
die
Welt
vergänglich
Dəniz
sonsuz,
sevinci
ani
olub
Das
Meer
endlos,
ihre
Freude
flüchtig
Kimisi
ətrin
duyur
hər
çiçəyin
Mancher
spürt
den
Duft
jeder
Blume
Kimisi
mehrin
duymaz
bir
ürəyin
Mancher
spürt
die
Zuneigung
eines
Herzens
nicht
Güllər
saçar,
ətir
saçar
Rosen
blühen,
Duft
verbreiten
sie
Duyanların
xatirinə
Den
Fühlenden
zum
Gedächtnis
Günəş
çıxar,
şəfəq
saçar
Die
Sonne
geht
auf,
Morgenrot
verbreitet
sie
Salam
verər
dan
yerinə
Sie
grüßt
die
Morgendämmerung
Güllər
saçar,
ətir
saçar
Rosen
blühen,
Duft
verbreiten
sie
Duyanların
xatirinə
Den
Fühlenden
zum
Gedächtnis
Günəş
çıxar,
şəfəq
saçar
Die
Sonne
geht
auf,
Morgenrot
verbreitet
sie
Salam
verər
dan
yerinə
Sie
grüßt
die
Morgendämmerung
Dünya
qəfəs,
fani,
əbəs
Die
Welt
ein
Käfig,
vergänglich,
vergeblich
Olsa
belə,
sevməliyik
Auch
wenn
es
so
ist,
müssen
wir
lieben
Ağla
qara
dərdə
çara
Dem
Hellen,
dem
Dunklen,
dem
Leid
ein
Heilmittel
Bir
gecənin
gündüzü
baxsan
Sieh,
der
Tag
folgt
auf
die
Nacht
Etmə
günah,
eyləmə
ah
Begehe
keine
Sünde,
seufze
nicht
Görür
Allah,
bilməliyik
Gott
sieht
es,
das
müssen
wir
wissen
Birdir
cavab,
min
cür
əzab
Eine
Antwort,
tausend
Arten
von
Qual
Olsa
belə,
çəkməliyik,
yoxsa
Auch
wenn
es
so
ist,
müssen
wir
es
ertragen,
sonst
Boyansın
narın
günə
aləmimiz
Möge
unsere
Welt
in
zartem
Sonnenlicht
erstrahlen
Qalmasın
qəlbimizdə
bir
qəmimiz
Möge
keine
Trauer
in
unserem
Herzen
bleiben
Hər
bir
kəs
yetsin
ən
xoş
arzusuna
Möge
jeder
seinen
schönsten
Wunsch
erreichen
Çıxacaq,
kim
nə
etsə,
qarşısına
Was
auch
immer
jemand
tut,
es
wird
ihm
begegnen
Güllər
saçar,
ətir
saçar
Rosen
blühen,
Duft
verbreiten
sie
Duyanların
xatirinə
Den
Fühlenden
zum
Gedächtnis
Günəş
çıxar,
şəfəq
saçar
Die
Sonne
geht
auf,
Morgenrot
verbreitet
sie
Salam
verər
dan
yerinə
Sie
grüßt
die
Morgendämmerung
Güllər
saçar,
ətir
saçar
Rosen
blühen,
Duft
verbreiten
sie
Duyanların
xatirinə
Den
Fühlenden
zum
Gedächtnis
Günəş
çıxar,
şəfəq
saçar
Die
Sonne
geht
auf,
Morgenrot
verbreitet
sie
Salam
verər
dan
yerinə
Sie
grüßt
die
Morgendämmerung
Dünya
qəfəs,
fani,
əbəs
Die
Welt
ein
Käfig,
vergänglich,
vergeblich
Olsa
belə,
sevməliyik
Auch
wenn
es
so
ist,
müssen
wir
lieben
Ağla
qara
dərdə
çara
Dem
Hellen,
dem
Dunklen,
dem
Leid
ein
Heilmittel
Bir
gecənin
gündüzü
baxsan
Sieh,
der
Tag
folgt
auf
die
Nacht
Etmə
günah,
eyləmə
ah
Begehe
keine
Sünde,
seufze
nicht
Görür
Allah,
bilməliyik
Gott
sieht
es,
das
müssen
wir
wissen
Birdir
cavab,
min
cür
əzab
Eine
Antwort,
tausend
Arten
von
Qual
Olsa
belə,
çəkməliyik,
yoxsa
Auch
wenn
es
so
ist,
müssen
wir
es
ertragen,
sonst
Dünya
qəfəs,
fani,
əbəs
Die
Welt
ein
Käfig,
vergänglich,
vergeblich
Olsa
belə,
sevməliyik
Auch
wenn
es
so
ist,
müssen
wir
lieben
Ağla
qara
dərdə
çara
Dem
Hellen,
dem
Dunklen,
dem
Leid
ein
Heilmittel
Bir
gecənin
gündüzü
baxsan
Sieh,
der
Tag
folgt
auf
die
Nacht
Etmə
günah,
eyləmə
ah
Begehe
keine
Sünde,
seufze
nicht
Görür
Allah,
bilməliyik
Gott
sieht
es,
das
müssen
wir
wissen
Birdir
cavab,
min
cür
əzab
Eine
Antwort,
tausend
Arten
von
Qual
Olsa
belə,
çəkməliyik
Auch
wenn
es
so
ist,
müssen
wir
es
ertragen
Dünya
qəfəs,
fani,
əbəs
Die
Welt
ein
Käfig,
vergänglich,
vergeblich
Ağla
qara
dərdə
çara
Dem
Hellen,
dem
Dunklen,
dem
Leid
ein
Heilmittel
Etmə
günah,
eyləmə
ah
Begehe
keine
Sünde,
seufze
nicht
Görür
Allah,
bilməliyik
Gott
sieht
es,
das
müssen
wir
wissen
Birdir
cavab,
min
cür
əzab
Eine
Antwort,
tausend
Arten
von
Qual
Olsa
belə,
çəkməliyik
Auch
wenn
es
so
ist,
müssen
wir
es
ertragen
Duyanların
xatirinə
Den
Fühlenden
zum
Gedächtnis
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.