Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Syreni
gród
jest
fest
tu
życie
mija
z
biglem
The
siren's
city
is
here,
life
goes
by
quickly
Szczególnie
jeśli
wiesz
co
kryje
się
za
winklem
Especially
if
you
know
what's
hidden
around
the
corner
Cięte
typy
piją
czterdziestkę
pod
sklepem
Sharp
guys
drink
forties
under
the
store
Mówią
mieliśmy
ambicje
ale
mijało
nas
szczęście
They
say
we
had
ambitions
but
luck
passed
us
by
Zawraca
kontrafaude
więc
daje
mu
grosza
w
łapę
Reverses
counterfeit
so
I
give
him
pennies
Idę
przed
siebie
i
swoje
szczęście
znajdę
nape
I'm
going
forward
and
I'll
find
my
happiness
for
sure
Szuka
tu
szczęścia
nie
jeden
Not
one
person
is
looking
for
happiness
here
Chce
mieć
piter
pełen
dzindziorów
i
wyjechać
do
siebie
They
want
to
have
a
crib
full
of
dough
and
go
home
Ćmy
nocne
rozkładają
uda
Night
moths
spread
their
legs
Za
dwie
stówy
i
myślą,
że
kiedyś
zapomnieć
się
uda
For
two
hundred
and
think
that
someday
they
will
forget
Lewarek
śmieje
się
z
gabloty
Jackass
laughs
from
the
display
case
Bo
wziął
czerstwiaka
pod
bajer
zarobi
na
nim
parę
złotych
Because
he
took
a
stale
one
under
the
trick,
he'll
earn
a
couple
of
bucks
on
it
Możesz
mieć
boja,
to
miasto
wciąż
baletuje
You
can
be
afraid,
this
city
still
parties
Tu
antki
szybko
przyklejają
fanara
na
truje
Here,
antiques
quickly
glue
a
light
on
the
poison
Miasto
zostało
to
samo,
język
się
zmienił
The
city
has
stayed
the
same,
the
language
has
changed
I
są
ziomki
z
podwórek
zamiast
ferajny
z
kamienic
And
there
are
dudes
from
the
yards
instead
of
gangs
from
the
tenements
To
warszawskie
ballady
These
are
Warsaw
ballads
Czarna
manka,
księżyc
frajer,
jadziem
na
Bielany
Black
chick,
moon
sucker,
we're
going
to
Bielany
Warszawa
da
się
lubić,
ja
ją
kocham
to
pewne
Warsaw
makes
you
like
it,
I
love
it
for
sure
I
w
ogóle
i
w
szczególe
i
pod
każdym
innym
względem
In
general,
in
particular,
and
in
every
other
way
Na
różycu
baba
krzyczy
pyzy
prosto
z
gara
On
Różyc,
a
woman
shouts
dumplings
straight
from
the
pot
Skower
majchra
używa
gdzieś
w
bramach
Skower
majchra
uses
somewhere
in
the
gateways
Tego
nie
ma
możesz
usłyszeć
to
w
balladach
You
don't
have
that,
you
can
hear
it
in
ballads
Mentalność
została,
kpiarz,
wieczny
cwaniak,
warszawiak
The
mentality
has
remained,
a
joker,
eternal
wise
guy,
a
Warsaw
guy
Spalił
nam
miasto
w
ząbek
czesany
kolo
He
burned
our
city
in
a
combed
tooth
Strączku
łuskany
klapa
stolica
żyje
na
nowo
Peeled
pea,
flop
capital
lives
anew
W
krótkich
abcugach
wyrosły
nowe
czynszówki
In
short
abcugs,
new
tenements
have
grown
Fioraje
znów
sprzedają
kwiaty
na
rynku
starowki
Fioraje
are
selling
flowers
again
in
the
Old
Town
market
Andrusy
zamiast
oprychówek
czapki
na
uszy
Andruses
instead
of
thugs'
hats
on
their
ears
I
galant
lalunie
co
wyróżniają
się
w
tłumie
And
gallant
chicks
that
stand
out
in
a
crowd
Trzeba
miastu
spojrzeć
w
oczy
You
have
to
look
the
city
in
the
eye
Schylić
głowę
nieujarzmione
miasto
pełne
historii
mrocznych
Bow
your
head
unconquered
city
full
of
dark
stories
Bohaterowie
śpią
na
cytadeli
stokach
Heroes
sleep
on
the
slopes
of
the
citadel
W
grobach
pod
brzozowym
krzyżem
na
Powązkach
In
graves
under
a
birch
cross
in
Powązki
I
wkurzaj
się
na
nasz
charakter
strączku
różany
And
get
mad
at
our
character,
peas
Spytasz
skąd
jestem?
Powiem
z
dumą:
z
Warszawy
You
ask
where
I'm
from?
I'll
say
with
pride:
from
Warsaw
To
warszawskie
ballady
These
are
Warsaw
ballads
Czarna
manka,
księżyc
frajer,
jadziem
na
Bielany
Black
chick,
moon
sucker,
we're
going
to
Bielany
Warszawa
da
się
lubić,
ja
ją
kocham
to
pewne
Warsaw
makes
you
like
it,
I
love
it
for
sure
I
w
ogóle
i
w
szczególe
i
pod
każdym
innym
względem
In
general,
in
particular,
and
in
every
other
way
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrzej Marek Mikosz, Leszek Kazmierczak
Альбом
27
дата релиза
27-03-2007
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.