Текст и перевод песни Eldo - Halina Poświatowska
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Halina Poświatowska
Halina Poświatowska
Nie
mogłem
nigdy
Pani
spotkać,
dawno
Pani
odeszła
I
could
never
meet
you,
you
left
long
ago
Na
szczęście
dusza
jest
wieczna
i
wciąż
tu
mieszka
Fortunately,
the
soul
is
eternal
and
still
dwells
here
Kiedyś
przyszła
Pani
do
mnie,
roześmiała
moje
usta
Once
you
came
to
me,
made
my
lips
smile
Delikatna,
chociaż
serc
w
odczynie
absolutna
Delicate,
though
absolute
in
the
reaction
of
hearts
I
ojczyzną
moją
stała
się
uroda
Pani
słów
And
the
beauty
of
your
words
became
my
homeland
A
kruche
ściany
szczęścia
schronieniem
dla
snów
And
the
fragile
walls
of
happiness
a
shelter
for
dreams
Lirycznieliśmy
sobie,
patrząc
na
świat
z
ukrycia
We
waxed
lyrical,
looking
at
the
world
from
hiding
Świadkowie,
jak
rozpadają
się
cztery
strony
życia
Witnesses
to
how
the
four
sides
of
life
fall
apart
Zimne
oczy
gwiazd
patrzyły
beznamiętnie
The
cold
eyes
of
the
stars
watched
impassively
Księżyc
przeciągał
się
i
mruczał
obojętnie
The
moon
stretched
and
grumbled
indifferently
A
Pani
wiosną
haftowała
me
chodniki
w
kwiaty
And
you
embroidered
my
sidewalks
with
flowers
in
spring
Zimą
zaś
uchylała
zatrzaśnięte
raju
kraty
In
winter,
you
opened
the
closed
gates
of
paradise
Żyłem,
jakbym
mieszkał
w
plastrze
miodu,
nie
w
domu
I
lived
as
if
I
lived
in
a
honeycomb,
not
a
house
Jakby
w
baśni
coś
na
kształt
rajskiego
ogrodu
As
if
in
a
fairy
tale,
something
like
a
Garden
of
Eden
I
uczepiłem
się
tych
Pani
słów
paznokciami
And
I
clung
to
your
words
with
my
fingernails
A
jasny
promień
słońca
trzymam
pomiędzy
wargami
And
I
hold
a
bright
ray
of
sunshine
between
my
lips
Napisałem
krótki
list
do
Pani
I
wrote
you
a
short
letter
Dostałem
zwrot,
mówią
"adresat
nieznany"
I
got
it
back,
they
say
"addressee
unknown"
Chciałem
zadzwonić
- abonent
niedostępny
I
wanted
to
call
- the
subscriber
is
unavailable
Czekałem
pod
bramą
całą
noc
- przemoknięty
I
waited
at
the
gate
all
night
- soaked
Moje
myśli
- stado
ptaków,
mówiła
tak
Pani
My
thoughts
- a
flock
of
birds,
you
said
so
Próbować
je
oswoić
to
jakby
bić
się
z
tygrysami
Trying
to
tame
them
is
like
fighting
tigers
Dzikie,
nieokiełznane
serce
i
myśli
Wild,
unbridled
heart
and
thoughts
Chociaż
już
prawie
martwe,
to
wciąż
napędza
zmysły
Although
almost
dead,
it
still
drives
the
senses
Chętnie
oddałbym
to
swoje
- serio
I
would
gladly
give
this
mine
away
- seriously
Chociaż
popsute
i
z
kawałków
poklejone
Although
broken
and
glued
together
from
pieces
To
bije,
choć
czasem
ledwo,
daje
odpór
nerwom
It
beats,
though
sometimes
barely,
resists
the
nerves
Zapala
drzazgi
wyobraźni,
rozświetlając
ciemność
It
lights
the
splinters
of
imagination,
illuminating
the
darkness
Może
starczy
to
na
chwilę,
na
moment
Maybe
it
will
last
for
a
moment,
for
a
moment
By
zdążyć
zapisać
to,
co
okryte
kokonem
To
have
time
to
write
down
what
is
covered
with
a
cocoon
Wydobyć
trochę
skarbu
z
kopalni
metafor
Extract
some
treasure
from
the
mine
of
metaphors
Niewyczerpane
jej
dno
to
suma
naszych
strachów
Its
inexhaustible
bottom
is
the
sum
of
our
fears
Też
miewam
brak
czułości
dla
swojego
ciała
I
also
sometimes
lack
tenderness
for
my
body
Też
lubię
gubić
się
na
samotnych
cmentarzach
I
also
like
to
get
lost
in
lonely
cemeteries
Nie
chcę
od
ludzi
nawet
mikrona
litości
I
don't
want
even
a
micron
of
pity
from
people
I
też
myślę
ile
razy
mógłbym
umrzeć
z
miłości
And
I
also
think
how
many
times
I
could
die
of
love
Napisałem
krótki
list
do
Pani
I
wrote
you
a
short
letter
Dostałem
zwrot,
mówią
"adresat
nieznany"
I
got
it
back,
they
say
"addressee
unknown"
Chciałem
zadzwonić
- abonent
niedostępny
I
wanted
to
call
- the
subscriber
is
unavailable
Czekałem
pod
bramą
całą
noc
- przemoknięty
I
waited
at
the
gate
all
night
- soaked
Małe
kolibry
w
swoim
finałowym
locie
Little
hummingbirds
in
their
final
flight
Ona
wciąż
ma
siłę,
ciało
stoi
na
szafocie
She
still
has
strength,
the
body
stands
on
the
scaffold
Ostra
świadomość
konieczności
się
zbliża
The
sharp
awareness
of
necessity
is
approaching
Gdzieś
na
gałęzi
życia
kołysze
się
ostatnia
chwila
Somewhere
on
the
branch
of
life
the
last
moment
sways
Płomień
żyje
idealnie,
bo
krótko
The
flame
lives
perfectly,
because
it
is
short
Nie
zdąży
się
zmęczyć
i
nie
negocjuje
z
pustką
It
doesn't
have
time
to
get
tired
and
doesn't
negotiate
with
emptiness
Nie
pozna
strachu,
zdrady,
upokorzenia
It
will
not
know
fear,
betrayal,
humiliation
Umrze
szybko,
a
przedtem
spali
wszystko
do
korzenia
It
will
die
quickly,
and
before
that
it
will
burn
everything
to
the
root
Egzystencja
przez
chwilę,
co
olśniewa
Existence
for
a
moment
that
dazzles
Dziś
wieczorem
w
świetle
lampy,
chłód
nocy
rozgrzewa
This
evening
in
the
light
of
the
lamp,
the
coolness
of
the
night
warms
Pani
odeszła,
lecz
nikt
nie
wie
jak
umierają
ptaki
You
left,
but
no
one
knows
how
birds
die
Rozdają
słowa
pochowane
w
drzewach
They
distribute
words
buried
in
trees
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Chi
дата релиза
28-05-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.