Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gramma S' Enan Poiiti (Live)
Brief an einen Dichter (Live)
Ξέρω
εγώ
κάτι
που
μπορούσε
Καίσαρ
να
σε
σώσει
Ich
weiß
etwas,
das
dich
hätte
retten
können,
Caesar
Κάτι
που
πάντα
βρίσκεται
σε
αιώνια
εναλλαγή
Etwas,
das
sich
immer
in
ewigem
Wechsel
befindet
Κάτι
που
σκίζει
τις
θολές
γραμμές
των
οριζόντων
Etwas,
das
die
verschwommenen
Linien
der
Horizonte
zerreißt
Και
ταξιδεύει
αδιάκοπα
την
ατελείωτη
γη
Und
unaufhörlich
die
endlose
Erde
bereist
Κάτι
που
θα
'κανε
γοργά
να
φύγει
το
κοράκι
Etwas,
das
den
Raben
schnell
hätte
vertreiben
können
Που
του
γραφείου
σου
πάντοτε
σκεπάζει
τα
χαρτιά
Der
stets
die
Papiere
deines
Schreibtisches
bedeckt
Να
φύγει
κράζοντας
βραχνά
χτυπώντας
τα
φτερά
του
Ihn
heiser
krächzend
fliehen
lassen,
mit
schlagenden
Flügeln
Προς
κάποια
ακατοίκητη
κοιλάδα
του
νοτιά
Zu
irgendeinem
unbewohnten
Tal
des
Südens
Μακριά
πολύ
μακριά
να
ταξιδεύουμε
Weit,
sehr
weit
weg
lass
uns
reisen
κι
ο
ήλιος
πάντα
μόνους
να
μας
βρίσκει
und
die
Sonne
findet
uns
immer
allein
Εσύ
τσιγάρο
CAMEL
να
καπνίζεις
ναι
Du
rauchst
eine
CAMEL
Zigarette,
ja
κι
εγώ
σε
μια
γωνιά
να
πίνω
Whiskey
und
ich
trinke
in
einer
Ecke
Whiskey
Οι
πολιτείες
ξένες
να
μας
δέχονταν
Fremde
Städte
würden
uns
aufnehmen
οι
πολιτείες
οι
πιο
απομακρυσμένες
die
entferntesten
Städte
Κι
εγώ
σ'
αυτές
απλά
να
σε
εσύσταινα
Und
ich
würde
dich
ihnen
einfach
vorstellen
σαν
σε
παλιές
γλυκές
μου
αγαπημένες
wie
alten,
süßen
Freundinnen
von
mir
Κάτι
που
θα
'κανε
τα
υγρά
παράδοξα
σου
μάτια
Etwas,
das
deine
feuchten,
seltsamen
Augen
Που
αβρές
μαθητριούλες
τ
'αγαπούν
και
σιωπηροί
ποιητές
Die
zarte
Schülerinnen
lieben
und
schweigsame
Dichter
Χαρούμενα
και
προσδοκία
γεμάτα
να
γελάσουνε
Fröhlich
und
voller
Erwartung
lachen
ließe
Με
κάποιο
τρόπο
που
όπως
λεν
δε
γέλασαν
ποτέ
Auf
eine
Weise,
wie
sie,
wie
man
sagt,
noch
nie
gelacht
haben
Γνωρίζω
κάτι
που
μπορούσε
βέβαια
να
μας
σώσει
Ich
kenne
etwas,
das
uns
sicher
hätte
retten
können
Εγώ
που
δε
σε
γνώρισα
ποτέ
για
σκέψου
εγώ
Ich,
die
ich
dich
nie
gekannt
habe,
stell
dir
vor,
ich
Ένα
καράβι
να
σε
πάρει
Καίσαρ
να
μας
πάρει
Ein
Schiff,
um
dich
zu
holen,
Caesar,
um
uns
zu
holen
Ένα
καράβι
που
πολύ
μακριά
θα
τ
οδηγώ
Ein
Schiff,
das
ich
sehr
weit
weg
steuern
werde
Μακριά
πολύ
μακριά
να
ταξιδεύουμε
Weit,
sehr
weit
weg
lass
uns
reisen
κι
ο
ήλιος
πάντα
μόνους
να
μας
βρίσκει
und
die
Sonne
findet
uns
immer
allein
Εσύ
τσιγάρο
CAMEL
να
καπνίζεις
ναι
Du
rauchst
eine
CAMEL
Zigarette,
ja
κι
εγώ
σε
μια
γωνιά
να
πίνω
Whiskey
und
ich
trinke
in
einer
Ecke
Whiskey
Οι
πολιτείες
ξένες
να
μας
δέχονταν
Fremde
Städte
würden
uns
aufnehmen
οι
πολιτείες
οι
πιο
απομακρυσμένες
die
entferntesten
Städte
Κι
εγώ
σ'
αυτές
απλά
να
σε
εσύσταινα
Und
ich
würde
dich
ihnen
einfach
vorstellen
σαν
σε
παλιές
γλυκές
μου
αγαπημένες
wie
alten,
süßen
Freundinnen
von
mir
Μακριά
πολύ
μακριά
να
ταξιδεύουμε
Weit,
sehr
weit
weg
lass
uns
reisen
κι
ο
ήλιος
πάντα
μόνους
να
μας
βρίσκει
und
die
Sonne
findet
uns
immer
allein
Εσύ
τσιγάρο
CAMEL
να
καπνίζεις
ναι
Du
rauchst
eine
CAMEL
Zigarette,
ja
κι
εγώ
σε
μια
γωνιά
να
πίνω
Whiskey
und
ich
trinke
in
einer
Ecke
Whiskey
Και
μια
βραδιά
στην
Μπούρμα
ή
στην
Μπατάβια
Und
eines
Abends
in
Burma
oder
in
Batavia
Στα
μάτια
μιας
Ινδής
που
θα
χορέψει
In
den
Augen
einer
Inderin,
die
tanzen
wird
Γυμνή
στα
17
στιλέτα
ανάμεσα
Nackt
zwischen
17
Dolchen
θα
δείτε
την
Γκρέτα
να
επιστρέψει
wirst
du
Greta
zurückkehren
sehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: nikos kavvadias
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.