Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gramma S' Enan Poiiti (Live)
I Know Something that Could Save You, Caesar (Live)
Ξέρω
εγώ
κάτι
που
μπορούσε
Καίσαρ
να
σε
σώσει
I
know
of
something
that
could
save
you,
Caesar
Κάτι
που
πάντα
βρίσκεται
σε
αιώνια
εναλλαγή
Something
that's
always
in
an
eternal
shift
Κάτι
που
σκίζει
τις
θολές
γραμμές
των
οριζόντων
Something
that
shatters
the
blurred
lines
of
horizons
Και
ταξιδεύει
αδιάκοπα
την
ατελείωτη
γη
And
journeys
the
vast
earth
relentlessly
Κάτι
που
θα
'κανε
γοργά
να
φύγει
το
κοράκι
Something
that
would
make
the
raven
leave
quickly
Που
του
γραφείου
σου
πάντοτε
σκεπάζει
τα
χαρτιά
Always
covering
your
office
papers
Να
φύγει
κράζοντας
βραχνά
χτυπώντας
τα
φτερά
του
Make
it
leave
croaking
hoarsely,
beating
its
wings
Προς
κάποια
ακατοίκητη
κοιλάδα
του
νοτιά
Towards
an
uninhabited
valley
in
the
south
Μακριά
πολύ
μακριά
να
ταξιδεύουμε
To
travel
very,
very
far
away
κι
ο
ήλιος
πάντα
μόνους
να
μας
βρίσκει
And
the
sun
always
finds
us
alone
Εσύ
τσιγάρο
CAMEL
να
καπνίζεις
ναι
You
smoking
a
CAMEL
cigarette,
yes
κι
εγώ
σε
μια
γωνιά
να
πίνω
Whiskey
And
me
in
a
corner,
drinking
Whiskey
Οι
πολιτείες
ξένες
να
μας
δέχονταν
Foreign
states
would
accept
us
οι
πολιτείες
οι
πιο
απομακρυσμένες
The
most
remote
states
Κι
εγώ
σ'
αυτές
απλά
να
σε
εσύσταινα
And
there,
I
would
simply
introduce
you
σαν
σε
παλιές
γλυκές
μου
αγαπημένες
As
one
of
my
old
sweet
loves
Κάτι
που
θα
'κανε
τα
υγρά
παράδοξα
σου
μάτια
Something
that
would
make
your
paradoxical,
wet
eyes
Που
αβρές
μαθητριούλες
τ
'αγαπούν
και
σιωπηροί
ποιητές
Loved
by
delicate
schoolgirls
and
silent
poets
Χαρούμενα
και
προσδοκία
γεμάτα
να
γελάσουνε
Gleefully
and
full
of
anticipation,
to
laugh
Με
κάποιο
τρόπο
που
όπως
λεν
δε
γέλασαν
ποτέ
Somehow
as
they
claim
to
have
never
laughed
Γνωρίζω
κάτι
που
μπορούσε
βέβαια
να
μας
σώσει
I
know
of
something
that
could
certainly
save
us
Εγώ
που
δε
σε
γνώρισα
ποτέ
για
σκέψου
εγώ
I,
who
never
knew
you,
just
think,
me
Ένα
καράβι
να
σε
πάρει
Καίσαρ
να
μας
πάρει
A
ship
to
take
you,
Caesar,
to
take
us
Ένα
καράβι
που
πολύ
μακριά
θα
τ
οδηγώ
A
ship
that
I
will
sail
far,
far
away
Μακριά
πολύ
μακριά
να
ταξιδεύουμε
To
travel
very,
very
far
away
κι
ο
ήλιος
πάντα
μόνους
να
μας
βρίσκει
And
the
sun
always
finds
us
alone
Εσύ
τσιγάρο
CAMEL
να
καπνίζεις
ναι
You
smoking
a
CAMEL
cigarette,
yes
κι
εγώ
σε
μια
γωνιά
να
πίνω
Whiskey
And
me
in
a
corner,
drinking
Whiskey
Οι
πολιτείες
ξένες
να
μας
δέχονταν
Foreign
states
would
accept
us
οι
πολιτείες
οι
πιο
απομακρυσμένες
The
most
remote
states
Κι
εγώ
σ'
αυτές
απλά
να
σε
εσύσταινα
And
there,
I
would
simply
introduce
you
σαν
σε
παλιές
γλυκές
μου
αγαπημένες
As
one
of
my
old
sweet
loves
Μακριά
πολύ
μακριά
να
ταξιδεύουμε
To
travel
very,
very
far
away
κι
ο
ήλιος
πάντα
μόνους
να
μας
βρίσκει
And
the
sun
always
finds
us
alone
Εσύ
τσιγάρο
CAMEL
να
καπνίζεις
ναι
You
smoking
a
CAMEL
cigarette,
yes
κι
εγώ
σε
μια
γωνιά
να
πίνω
Whiskey
And
me
in
a
corner,
drinking
Whiskey
Και
μια
βραδιά
στην
Μπούρμα
ή
στην
Μπατάβια
And
one
night
in
Burma
or
Batavia
Στα
μάτια
μιας
Ινδής
που
θα
χορέψει
In
the
eyes
of
an
Indian
woman
who
will
dance
Γυμνή
στα
17
στιλέτα
ανάμεσα
Naked,
at
17,
with
stilettos
in
between
θα
δείτε
την
Γκρέτα
να
επιστρέψει
You
will
see
Greta
return
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: nikos kavvadias
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.