Eleftheria Arvanitaki - Gramma S' Enan Poiiti (Live) - перевод текста песни на русский

Gramma S' Enan Poiiti (Live) - Eleftheria Arvanitakiперевод на русский




Gramma S' Enan Poiiti (Live)
Письмо поэту (Live)
Ξέρω εγώ κάτι που μπορούσε Καίσαρ να σε σώσει
Я знаю кое-что, что могло бы спасти тебя, Цезарь,
Κάτι που πάντα βρίσκεται σε αιώνια εναλλαγή
Кое-что, что всегда находится в вечном движении,
Κάτι που σκίζει τις θολές γραμμές των οριζόντων
Кое-что, что разрывает туманные линии горизонтов
Και ταξιδεύει αδιάκοπα την ατελείωτη γη
И неустанно путешествует по бесконечной земле.
Κάτι που θα 'κανε γοργά να φύγει το κοράκι
Кое-что, что заставило бы быстро улететь ворона,
Που του γραφείου σου πάντοτε σκεπάζει τα χαρτιά
Который на твоём столе вечно размышляет над бумагами,
Να φύγει κράζοντας βραχνά χτυπώντας τα φτερά του
Улететь, хрипло крича, хлопая крыльями
Προς κάποια ακατοίκητη κοιλάδα του νοτιά
К какой-нибудь необитаемой долине на юге.
Μακριά πολύ μακριά να ταξιδεύουμε
Далеко-далеко путешествовать нам,
κι ο ήλιος πάντα μόνους να μας βρίσκει
И чтобы солнце всегда находило нас одних.
Εσύ τσιγάρο CAMEL να καπνίζεις ναι
Ты куришь сигареты CAMEL, да,
κι εγώ σε μια γωνιά να πίνω Whiskey
А я в уголке попиваю виски.
Οι πολιτείες ξένες να μας δέχονταν
Чужие города принимали бы нас,
οι πολιτείες οι πιο απομακρυσμένες
Самые отдалённые города,
Κι εγώ σ' αυτές απλά να σε εσύσταινα
И я в них просто укрывалась бы в тебе,
σαν σε παλιές γλυκές μου αγαπημένες
Как в моих старых милых возлюбленных.
Κάτι που θα 'κανε τα υγρά παράδοξα σου μάτια
Кое-что, что заставило бы твои влажные, странные глаза,
Που αβρές μαθητριούλες τ 'αγαπούν και σιωπηροί ποιητές
Которые любят нежные школьницы и молчаливые поэты,
Χαρούμενα και προσδοκία γεμάτα να γελάσουνε
Счастливые и полные ожидания, рассмеяться
Με κάποιο τρόπο που όπως λεν δε γέλασαν ποτέ
Каким-то образом, как говорят, не смеялись никогда.
Γνωρίζω κάτι που μπορούσε βέβαια να μας σώσει
Я знаю кое-что, что, безусловно, могло бы нас спасти,
Εγώ που δε σε γνώρισα ποτέ για σκέψου εγώ
Я, которая никогда не была с тобой знакома, только подумай,
Ένα καράβι να σε πάρει Καίσαρ να μας πάρει
Корабль, чтобы забрать тебя, Цезарь, забрать нас,
Ένα καράβι που πολύ μακριά θα τ οδηγώ
Корабль, который унесёт тебя очень далеко.
Μακριά πολύ μακριά να ταξιδεύουμε
Далеко-далеко путешествовать нам,
κι ο ήλιος πάντα μόνους να μας βρίσκει
И чтобы солнце всегда находило нас одних.
Εσύ τσιγάρο CAMEL να καπνίζεις ναι
Ты куришь сигареты CAMEL, да,
κι εγώ σε μια γωνιά να πίνω Whiskey
А я в уголке попиваю виски.
Οι πολιτείες ξένες να μας δέχονταν
Чужие города принимали бы нас,
οι πολιτείες οι πιο απομακρυσμένες
Самые отдалённые города,
Κι εγώ σ' αυτές απλά να σε εσύσταινα
И я в них просто укрывалась бы в тебе,
σαν σε παλιές γλυκές μου αγαπημένες
Как в моих старых милых возлюбленных.
Μακριά πολύ μακριά να ταξιδεύουμε
Далеко-далеко путешествовать нам,
κι ο ήλιος πάντα μόνους να μας βρίσκει
И чтобы солнце всегда находило нас одних.
Εσύ τσιγάρο CAMEL να καπνίζεις ναι
Ты куришь сигареты CAMEL, да,
κι εγώ σε μια γωνιά να πίνω Whiskey
А я в уголке попиваю виски.
Και μια βραδιά στην Μπούρμα ή στην Μπατάβια
И однажды вечером в Бирме или Батавии
Στα μάτια μιας Ινδής που θα χορέψει
В глазах индианки, что будет танцевать
Γυμνή στα 17 στιλέτα ανάμεσα
Нагая, в 17 лет, среди кинжалов,
θα δείτε την Γκρέτα να επιστρέψει
Вы увидите возвращение Греты.





Авторы: nikos kavvadias


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.