Eleftheria Arvanitaki - I Trata Mas I Kourelou - перевод текста песни на немецкий

I Trata Mas I Kourelou - Eleftheria Arvanitakiперевод на немецкий




I Trata Mas I Kourelou
Unser Trawler, der Flickenlappen
H τράτα μας η κουρελού η χιλιομπαλωμένη
Unser Trawler, der zerlumpte, der tausendfach geflickte,
όλο τήνε μπαλώναμε κι όλο ήταν ξεσκισμένη.
immer flickten wir ihn, und immer war er zerrissen.
H τράτα μας, γκιόσα
Unser Trawler, ach,
θέλει κουπιά, γκιόσα
braucht Ruder, ach,
θέλει πανιά, γκιόσα
braucht Segel, ach,
γιαλέλι μ' γιαλέλι μ' γιαλέλι μ' γεια χαρά
jaleli m', jaleli m', jaleli m', hallo, Freude,
γιαλέλι μ' γιαλέλι μ' γεια χαρά σας ρε παιδιά.
jaleli m', jaleli m', ein Hoch auf euch, Leute.
το 'ξερε η μάνα μου πως δούλευα στην τράτα
Wenn meine Mutter wüsste, dass ich auf dem Trawler arbeitete,
να μού 'στελνε τα ρούχα μου και την παλιά μου βράκα.
würde sie mir meine Kleider und meine alten weiten Hosen schicken.
Πήγαμε και καλάραμε στην Kάρυστο ένα βράδυ
Wir gingen und warfen die Netze aus in Karystos eines Abends,
ψάρια πολλά επιάσαμε και ένα καλαμάρι.
viele Fische fingen wir und einen Tintenfisch.
Η τράτα μας η κουρελού
Unser Trawler, der zerlumpte,
η χιλιομπαλωμένη
der tausendfach geflickte,
όλο την εμπαλώναμε
immer flickten wir ihn,
κι αυτή ήταν ξεσκισμένη
und er war doch zerrissen.
Εβίρα μια στα πανιά
Ein Zug an den Segeln,
βρε πήρα δυο στο χωριό
He, zwei hab ich im Dorf gekriegt,
βρε πήρα τρεις στο σπίτι της
He, drei hab ich bei ihr zu Haus gekriegt.
Αν το 'ξερε η μάνα μου
Wenn meine Mutter wüsste,
πως δούλευα στην τράτα
dass ich auf dem Trawler arbeitete,
θα μου 'στελνε τα ρούχα μου
würde sie mir meine Kleider schicken
και την παλιά μου βράκα
und meine alten weiten Hosen.
Εβίρα μια στα πανιά
Ein Zug an den Segeln,
βρε πήρα δυο στο χωριό
He, zwei hab ich im Dorf gekriegt,
βρε πήρα τρεις στο σπίτι της
He, drei hab ich bei ihr zu Haus gekriegt.
Πήγαμε και καλάραμε
Wir gingen und warfen die Netze aus
κάτω στα δυο Λισκάρια
unten bei den zwei Liskaria,
και γέμισε η τράτα μας
und unser Trawler füllte sich
σουπιές και καλαμάρια
mit Tintenfischen und Kalamaren.
Εβίρα μια στα πανιά
Ein Zug an den Segeln,
βρε πήρα δυο στο χωριό
He, zwei hab ich im Dorf gekriegt,
βρε πήρα τρεις στο σπίτι της
He, drei hab ich bei ihr zu Haus gekriegt.
Πηγάμε και καλάραμε κάτω εις το διαπόρι
Wir gingen und warfen die Netze aus unten am Diapori,
πολλά ψάρια πιάσαμε μαζί και ένα χταπόδι
viele Fische fingen wir, zusammen mit einem Oktopus.
Εβίρα μια στα πανιά...
Ein Zug an den Segeln...
Την τράτα μου την πούλησα
Meinen Trawler habe ich verkauft
εις τη Θεσσαλονίκη
in Thessaloniki,
και γύρισα στη μάνα μου
und ich kehrte zu meiner Mutter zurück
με δίχως μεταλίκι
ganz ohne einen Groschen.
Βρε πήρα μια στα πανιά
He, eins hab ich für die Segel gekriegt,
βρε πήρα δυο στο χωριό
He, zwei hab ich im Dorf gekriegt,
βρε πήρα τρεις στο σπίτι της
He, drei hab ich bei ihr zu Haus gekriegt.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.