Текст и перевод песни Eleftheria Arvanitaki - Ως Τα Χαράματα
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Χρώμα
δε
βρίσκει
να
κυλά
Color
doesn't
find
to
run
του
χρόνου
η
μολυβιά
of
time
the
gray
που
έγραψε
να
ζούμε
χωριστά.
that
it
said
to
live
separately.
Δρόμο
δε
βρίσκει
να
περνά
Way
doesn't
find
to
pass
της
νύχτας
η
φωτιά
of
the
night
the
fire
να
κάψει
όσα
αφήσαμε
μισά.
to
burn
all
we
left
half.
Πώς
παγιδέψαμε,
ό,
τι
πιστέψαμε
How
did
we
trap,
all
that
we
believed
ποιον
εφιάλτη
μεγαλώναμε
κρυφά.
what
nightmare
did
we
raise
secretly?
Πώς
παγιδέψαμε,
ότι
λατρέψαμε
How
did
we
trap,
that
which
we
worshiped
σ'
ένα
αστείο
που
κανένας
δε
γελά.
in
a
joke
for
which
no
one
laughs.
Εδώ,
ως
τα
χαράματα
καρδιά
μου
να
'σαι
εδώ
Here,
until
dawn
my
love
to
be
here
μ'
ένα
σου
βλέμμα
πάλι
να
ξελογιαστώ
with
a
glance
to
trick
me
again
να
πεις
μια
λέξη
και
να
σου
παραδοθώ.
to
say
a
word
and
to
surrender
to
you.
Εδώ,
ως
τα
χαράματα
καρδιά
μου
να
'σαι
εδώ
Here,
until
dawn
my
love
to
be
here
για
όσα
ρίξαμε
στης
λύπης
το
βυθό
for
all
that
we
have
thrown
into
the
abyss
of
grief
να
μετανιώσουμε
επιτέλους
και
οι
δυο.
to
regret
finally
both
of
us.
Ως
τα
χαράματα
γίνονται
θαύματα...
Until
dawn
miracles
are
made...
Κλείνω
τα
μάτια
μου
σφιχτά
I
close
my
eyes
tightly
εκεί
στα
σκοτεινά
there
in
the
dark
ν'
ακούσω
το
κλείδι
σου
να
γυρνά.
to
hear
your
key
turning.
Δένω
στο
χέρι
μια
κλωστή
I
tie
a
thread
to
my
wrist
να
'πιάσει
η
ευχή
for
the
wish
to
come
true
και
ό,
τι
μας
χωρίζει
να
χαθεί.
and
for
whatever
separates
us
to
be
lost.
Πώς
παγιδέψαμε,
ό,
τι
πιστέψαμε
How
did
we
trap,
all
that
we
believed
ποιον
εφιάλτη
μεγαλώναμε
κρυφά.
what
nightmare
did
we
raise
secretly?
Πώς
παγιδέψαμε,
ότι
λατρέψαμε
How
did
we
trap,
that
which
we
worshiped
σ'
ένα
αστείο
που
κανένας
δε
γελά.
in
a
joke
for
which
no
one
laughs.
Εδώ,
ως
τα
χαράματα
καρδιά
μου
να
'σαι
εδώ
Here,
until
dawn
my
love
to
be
here
μ'
ένα
σου
βλέμμα
πάλι
να
ξελογιαστώ
with
a
glance
to
trick
me
again
να
πεις
μια
λέξη
και
να
σου
παραδοθώ.
to
say
a
word
and
to
surrender
to
you.
Εδώ,
ως
τα
χαράματα
καρδιά
μου
να
'σαι
εδώ
Here,
until
dawn
my
love
to
be
here
για
όσα
ρίξαμε
στης
λύπης
το
βυθό
for
all
that
we
have
thrown
into
the
abyss
of
grief
να
μετανιώσουμε
επιτέλους
και
οι
δυο.
to
regret
finally
both
of
us.
Ως
τα
χαράματα
γίνονται
θαύματα...
Until
dawn
miracles
are
made...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.