Eleftheria Arvanitaki - Ως Τα Χαράματα - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Eleftheria Arvanitaki - Ως Τα Χαράματα




Χρώμα δε βρίσκει να κυλά
Цвет не может найти его.
του χρόνου η μολυβιά
в следующем году лидерство
που έγραψε να ζούμε χωριστά.
который написал, чтобы жить отдельно.
Δρόμο δε βρίσκει να περνά
Он не может найти способ пройти
της νύχτας η φωτιά
о ночи, о пожаре
να κάψει όσα αφήσαμε μισά.
сожги то, что мы оставили наполовину.
Πώς παγιδέψαμε, ό, τι πιστέψαμε
Как мы попали в ловушку, во что мы верили
ποιον εφιάλτη μεγαλώναμε κρυφά.
в каком кошмаре мы тайно росли.
Πώς παγιδέψαμε, ότι λατρέψαμε
Как мы попали в ловушку, которую мы обожали
σ' ένα αστείο που κανένας δε γελά.
шутка, над которой никто не смеется.
Εδώ, ως τα χαράματα καρδιά μου να 'σαι εδώ
Здесь, до рассвета, мое сердце будет здесь.
μ' ένα σου βλέμμα πάλι να ξελογιαστώ
с одного взгляда на тебя снова соблазниться
να πεις μια λέξη και να σου παραδοθώ.
скажи только слово, и я отдамся тебе.
Εδώ, ως τα χαράματα καρδιά μου να 'σαι εδώ
Здесь, до рассвета, мое сердце будет здесь.
για όσα ρίξαμε στης λύπης το βυθό
за то, что мы бросили на дно скорби
να μετανιώσουμε επιτέλους και οι δυο.
давай мы оба, наконец, пожалеем об этом.
Ως τα χαράματα γίνονται θαύματα...
До рассвета случаются чудеса...
Κλείνω τα μάτια μου σφιχτά
Я крепко зажмуриваю глаза
εκεί στα σκοτεινά
там, в темноте
ν' ακούσω το κλείδι σου να γυρνά.
дай мне услышать, как поворачивается твой ключ.
Δένω στο χέρι μια κλωστή
Я завязываю нитку в своей руке
να 'πιάσει η ευχή
Пусть это желание исполнится
και ό, τι μας χωρίζει να χαθεί.
и все, что нас разделяет, потеряно.
Πώς παγιδέψαμε, ό, τι πιστέψαμε
Как мы попали в ловушку, во что мы верили
ποιον εφιάλτη μεγαλώναμε κρυφά.
в каком кошмаре мы тайно росли.
Πώς παγιδέψαμε, ότι λατρέψαμε
Как мы попали в ловушку, которую мы обожали
σ' ένα αστείο που κανένας δε γελά.
шутка, над которой никто не смеется.
Εδώ, ως τα χαράματα καρδιά μου να 'σαι εδώ
Здесь, до рассвета, мое сердце будет здесь.
μ' ένα σου βλέμμα πάλι να ξελογιαστώ
с одного взгляда на тебя снова соблазниться
να πεις μια λέξη και να σου παραδοθώ.
скажи только слово, и я отдамся тебе.
Εδώ, ως τα χαράματα καρδιά μου να 'σαι εδώ
Здесь, до рассвета, мое сердце будет здесь.
για όσα ρίξαμε στης λύπης το βυθό
за то, что мы бросили на дно скорби
να μετανιώσουμε επιτέλους και οι δυο.
давай мы оба, наконец, пожалеем об этом.
Ως τα χαράματα γίνονται θαύματα...
До рассвета случаются чудеса...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.