Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nikt Nie Obiecywał
Niemand hat es versprochen
Że
będzie
sprawiedliwie
nikt
nie
obiecywał
Dass
es
gerecht
zugehen
wird,
hat
niemand
versprochen
Nie
byłem
dobrym
Żydem
Ich
war
kein
guter
Jude,
Dobrzy
Żydzi
zginęli
Die
guten
Juden
sind
gestorben,
Gdym
ja
się
ukrywał
Als
ich
mich
versteckte,
Dobrzy
Żydzi
spłonęli
Die
guten
Juden
sind
verbrannt.
Że
będzie
sprawiedliwie
nikt
nie
obiecywał
Dass
es
gerecht
zugehen
wird,
hat
niemand
versprochen
Widziałem,
jak
rozstrzelano
tego,
co
zostawiał
rano
kromkę
chleba
z
cebulą,
bym
z
głodu
nie
umarł
Ich
sah,
wie
der
erschossen
wurde,
der
mir
morgens
ein
Stück
Brot
mit
Zwiebeln
hinterließ,
damit
ich
nicht
verhungere,
meine
Liebe.
I
dobrze
poznałem
tego,
Und
ich
erkannte
denjenigen
genau,
Co
go
oprawcom
wydał,
bo
później
z
nim
pracowałem,
ten
sam
tworzyliśmy
wydział
Der
ihn
den
Peinigern
auslieferte,
denn
später
arbeitete
ich
mit
ihm
zusammen,
wir
bildeten
dieselbe
Abteilung.
Że
będzie
sprawiedliwie
nikt
nie
obiecywał
Dass
es
gerecht
zugehen
wird,
hat
niemand
versprochen
Nie
miał
łatwego
życia,
bo
naczelnikiem
byłem
I
tak
się
biedak
frustrował,
że
długo
nie
awansował
Er
hatte
kein
leichtes
Leben,
denn
ich
war
der
Vorgesetzte,
und
der
Arme
war
so
frustriert,
dass
er
lange
nicht
befördert
wurde.
Dużo
wiedziałem
o
ludziach,
podwładny
nie
czuł
się
bezpiecznie
Ich
wusste
viel
über
die
Leute,
mein
Untergebener
fühlte
sich
nicht
sicher,
Choć
w
Służbie
Bezpieczeństwa
pracowaliśmy
bezsprzecznie
Obwohl
wir
zweifellos
im
Sicherheitsdienst
arbeiteten.
Że
będzie
sprawiedliwie
nikt
nie
obiecywał
Dass
es
gerecht
zugehen
wird,
hat
niemand
versprochen
Pod
koniec
lat
sześćdziesiątych
Ende
der
sechziger
Jahre
Awansował
wreszcie,
ale
już
nie
miał
niczego,
na
czym
mu
zależało
Wurde
er
endlich
befördert,
aber
er
hatte
nichts
mehr,
was
ihm
wichtig
war.
Sprawiedliwość
społeczna
w
prawdzie
nastąpiła
Soziale
Gerechtigkeit
ist
zwar
eingetreten,
Ale
nikt
w
nią
nie
wierzył
skoro
już
tyle
przeżył
Aber
niemand
glaubte
daran,
nachdem
er
schon
so
viel
erlebt
hatte.
Że
będzie
sprawiedliwie
nikt
nie
obiecywał
Dass
es
gerecht
zugehen
wird,
hat
niemand
versprochen
Ja
też
musiałem
wyjechać
zapaliwszy
jeszcze
na
grobie
mych
rodziców
dwie
lampki
oliwne
Auch
ich
musste
weggehen,
nachdem
ich
noch
am
Grab
meiner
Eltern
zwei
Öllampen
angezündet
hatte,
meine
Liebe.
I
mówię
to
bez
żalu
i
nigdy
nie
płaczę
Und
ich
sage
das
ohne
Bedauern
und
weine
nie,
Bo
dla
wiecznego
tułacza
wystarczy
rąbek
koszuli
Denn
für
den
ewigen
Wanderer
genügt
ein
Zipfel
des
Hemdes,
Kawałek
chleba,
cebuli
Ein
Stück
Brot,
Zwiebel.
I
mówię
to
bez
żalu
i
nigdy
nie
płaczę
Und
ich
sage
das
ohne
Bedauern
und
weine
nie,
Bo
dla
wiecznego
tułacza
wystarczy
rąbek
koszuli
Denn
für
den
ewigen
Wanderer
genügt
ein
Zipfel
des
Hemdes,
Kawałek
chleba,
cebuli
Ein
Stück
Brot,
Zwiebel.
Bo
dla
wiecznego
tułacza
wystarczy
rąbek
koszuli
Denn
für
den
ewigen
Wanderer
genügt
ein
Zipfel
des
Hemdes,
Kawałek
chleba,
cebuli
Ein
Stück
Brot,
Zwiebel.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jakub Wojciech Sienkiewicz, Jacek Bojakowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.