Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To Koniec
Das ist das Ende
To
już
jest
koniec,
możemy
iść
Das
ist
das
Ende,
wir
können
gehen
To
już
jest
koniec,
możemy
iść
Das
ist
das
Ende,
wir
können
gehen
To
już
jest
koniec,
możemy
iść
Das
ist
das
Ende,
wir
können
gehen
Jesteśmy
wolni,
bo
nie
ma
już
nic...
Wir
sind
frei,
denn
es
gibt
nichts
mehr...
To
już
jest
koniec,
nie
ma
już
nic
Das
ist
das
Ende,
es
gibt
nichts
mehr
Jesteśmy
wolni,
możemy
iść
Wir
sind
frei,
wir
können
gehen
To
już
jest
koniec,
możemy
iść
Das
ist
das
Ende,
wir
können
gehen
Jesteśmy
wolni,
bo
nie
ma
już
nic...
Wir
sind
frei,
denn
es
gibt
nichts
mehr...
Robaczek
w
swej
dziurce,
jak
docent
za
biurkiem
Ein
Würmchen
in
seinem
Loch,
wie
ein
Dozent
am
Schreibtisch
I
pszczółka
na
kwiatkach,
jak
kontrol
w
tramwajach
Und
ein
Bienchen
auf
den
Blumen,
wie
ein
Kontrolleur
in
der
Straßenbahn
Tak
dłubie
i
gmera,
napisze
– wymyśli
So
gräbt
und
wühlt
er,
schreibt
– erfindet
Obejdzie
wokoło,
zabrudzi
– wyczyści
Geht
herum,
beschmutzt
– reinigt
I
krzaczek
przy
drodze
i
brat
przy
maszynie
Und
ein
kleiner
Busch
am
Wegesrand
und
ein
Bruder
an
der
Maschine
Jak
noga
w
skarpecie,
jak
sprzedawca
w
kantynie
Wie
ein
Fuß
in
der
Socke,
wie
ein
Verkäufer
in
der
Kantine
Kamyczek
na
polu
i
strażnik
na
straży
Ein
Steinchen
auf
dem
Feld
und
ein
Wächter
auf
der
Wache
Lodówka
wciąż
ziębi,
kuchenka
wciąż
parzy
Der
Kühlschrank
kühlt
immer
noch,
der
Herd
kocht
immer
noch
A
po
co?
A
po
co?
– Tak
dłubie
i
dłubie?
Und
wozu?
Und
wozu?
– Dieses
Graben
und
Wühlen?
A
za
co?
A
za
co?
– Tak
myśli
i
skubie?
Und
wofür?
Und
wofür?
– Dieses
Denken
und
Zupfen?
I
tak
się
przykłada
i
mówi
z
ekranu
Und
so
strengt
er
sich
an
und
spricht
vom
Bildschirm
I
bredzi
latami,
wieczorem
i
rano
Und
faselt
jahrelang,
abends
und
morgens
To
już
jest
koniec,
nie
ma
już
nic
Das
ist
das
Ende,
es
gibt
nichts
mehr
Jesteśmy
wolni,
możemy
iść
Wir
sind
frei,
wir
können
gehen
To
już
jest
koniec,
możemy
iść
Das
ist
das
Ende,
wir
können
gehen
Jesteśmy
wolni,
bo
nie
ma
już
nic...
Wir
sind
frei,
denn
es
gibt
nichts
mehr...
To
już
jest
koniec,
nie
ma
już
nic
Das
ist
das
Ende,
es
gibt
nichts
mehr
Jesteśmy
wolni,
możemy
iść
Wir
sind
frei,
wir
können
gehen
To
już
jest
koniec,
możemy
iść
Das
ist
das
Ende,
wir
können
gehen
Jesteśmy
wolni,
bo
nie
ma
już
nic,
nie
ma
już
nic,
nic,
nic!
Wir
sind
frei,
denn
es
gibt
nichts
mehr,
es
gibt
nichts
mehr,
nichts,
nichts!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jakub Wojciech Sienkiewicz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.