Elektryczne Gitary - Ucieczka 5:55 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Elektryczne Gitary - Ucieczka 5:55




Ucieczka 5:55
Escape 5:55
Taki mój grzech
My sin
Uciekłem do Czech
I escaped to the Czech Republic
Z tych pięknych gór
From those beautiful mountains
Pod sąd i pod mur
To court and wall
Dojrzewa świadomość, słowa i czyny. Uciekam więc prosto ze służby granicznej,
My consciousness matures, there are words and deeds. So I run straight from the border guard,
Choć wojsko oznacza pieniądze i awans, lecz daje okazję by prysnąć najszybciej
Although the army means money and promotion, but it gives the opportunity to escape quickly
Ja swoje wiem dobrze, bo słucham rozgłośni. Stąd własny mam obraz, wyciągam więc wnioski
I know my stuff well, because I listen to the radio. So I have my own image, so I draw conclusions
Ten system pachołków niebawem upadnie. Ja dziś już uciekam do Niemiec przez Austrię.
This system of bastаrds will soon fall. Today I'm running to Germany via Austria.
Rok 51, jest marzec w Opolskiem. Mam dość kontrwywiadu, parszywej roboty
51, March in Opole Voivodeship. I'm tired of the counterintelligence, the dirty work
Uciekam do Niemiec, dowiecie się o mnie, gdy zawrze wśród całej czerwonej hołoty
I'll run to Germany, you'll hear about me when I'm among the red rabble
Kochani, ja wiem, będzie trudno wam sprostać, lecz ja się dołożę, by padła tyrania
My dears, I know, it will be difficult for you to cope, but I will do my bit so that tyranny falls
Dokuczać wam zaczną, nie mówiąc o kosztach, lecz warto, przysięgam, ja wiem wszystko z radia
They'll start harassing you, not to mention the costs, but it's worth it, I swear, I know everything from the radio
Taki mój grzech
My sin
Uciekłem do Czech
I escaped to the Czech Republic
Z tych pięknych gór
From those beautiful mountains
Pod sąd i pod mur
To court and wall
A teraz to widzę z pewnego dystansu, od kiedy tak krążę bez ciała balastu
And now I see it from a certain distance, since I've been wandering without my body ballast
Mieliśmy peemki, granaty, tetetki, ruszyliśmy w siedmiu, nie licząc kobiety,
We had machine guns, grenades, tetris, we set off in seven, not counting the women
Tej praczki, Walerii, nie bardzo kumatej. Do czego nam była potrzebna czasami?
That laundress, Valeria, not very smart. What did we need her for sometimes?
Zostawmy ten temat. Ruszyli z pościgiem z dwóch stron oczywiście, setkami i z psami,
Let's leave that subject. They set off in pursuit from two sides of course, in hundreds and with dogs
Leśniczy po czeskiej ratował nas żarciem. Przesiedział dwanaście i skonał rok potem
The forester on the Czech side saved us with food. He spent twelve years in prison and died a year later
Kurczyły się szanse, już było to jasne i tylko jak wrócić, by skończyć z honorem
Our chances were dwindling, it was becoming clear and the only way to get back was to finish with honor
Szukali, czesali, patrole wracały, choć marzli żołnierze, a psy już nie chciały
They searched, combed, patrols came back, although the soldiers froze and the dogs no longer wanted to
Nas węszyć. Po krótkiej wymianie kul z czeskim oddziałem zgłosiliśmy koniec wycieczki
Smell us. After a brief exchange of fire with a Czech unit we reported the end of the excursion.
Taki mój grzech
My sin
Uciekłem do Czech
I escaped to the Czech Republic
Z tych pięknych gór
From those beautiful mountains
Pod sąd i pod mur
To court and wall
Lecz tak się złożyło, że system pachołków w najlepsze się trzymał u żłobu i stołków
But it so happened that the system of bastards remained in the best of health at the pig trough and the tables
Jak wiedzieć miał młody, gdy cela i krata, że śrubę odkręcą gdzieś za cztery lata
How was a young man to know, when his cell and bars were closing, that the screw would be turned back in four years?
Więc zmiana poglądów, podania, podania. Zbłądziłem, wiem teraz, gdy pluton i ściana
So a change of views, petitions, petitions. I made a mistake, I know now, while the firing squad and wall await
Zachodnie szczekaczki, co sąsiad nastawiał, to zwykła agitka, niemądra zabawa
The western yappers, which my neighbor set up, are just propaganda, idiotic fun
Tu matka całuje Bieruta w podeszwy, kuzyni bez pracy, a ja w celi śmierci
Here mother kisses Bierut's soles, my cousins are out of work, and I'm on death row
O piątej pięćdziesiąt pięć krata otwarła się, strażnik, korytarz, podwórko i salwa
At five fifty-five the gate opened, the guard, the corridor, the yard, and the salvo
Więzienna lekarka imieniem Celina zerknęła na szczątki, by zamknąć protokół
The prison doctor named Celina glanced at the remains to close the protocol
I tak w Katowicach ucieczkę skończyłem i cisza na zawsze, minęło i spokój
And so in Katowice I finished my escape and silence forever, it passed and there was peace
Taki mój grzech
My sin
Uciekłem do Czech
I escaped to the Czech Republic
Z tych pięknych gór
From those beautiful mountains
Pod sąd i pod mur
To court and wall





Авторы: Jakub Wojciech Sienkiewicz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.