Текст и перевод песни Elektryczne Gitary - Ucieczka 5:55
Taki
mój
grzech
Такой
мой
грех
Uciekłem
do
Czech
Сбежал
в
Чехию
Z
tych
pięknych
gór
Из
этих
красивых
гор
Pod
sąd
i
pod
mur
Под
суд
и
под
стену
Dojrzewa
świadomość,
są
słowa
i
czyny.
Uciekam
więc
prosto
ze
służby
granicznej,
Созревает
сознание,
есть
слова
и
поступки.
Так
что
я
бегу
прямо
с
пограничной
службы,
Choć
wojsko
oznacza
pieniądze
i
awans,
lecz
daje
okazję
by
prysnąć
najszybciej
Хотя
армия
означает
деньги
и
продвижение
по
службе,
но
дает
возможность
поскорее
разбежаться
Ja
swoje
wiem
dobrze,
bo
słucham
rozgłośni.
Stąd
własny
mam
obraz,
wyciągam
więc
wnioski
Я
хорошо
знаю
свое,
потому
что
слушаю
радио.
Отсюда
у
меня
своя
картина,
поэтому
я
делаю
выводы
Ten
system
pachołków
niebawem
upadnie.
Ja
dziś
już
uciekam
do
Niemiec
przez
Austrię.
Эта
система
конусов
вот-вот
рухнет.
Сегодня
я
уже
бегу
в
Германию
через
Австрию.
Rok
51,
jest
marzec
w
Opolskiem.
Mam
dość
kontrwywiadu,
parszywej
roboty
51
год,
это
март
в
Опольске.
Мне
надоела
контрразведка,
грязная
работа.
Uciekam
do
Niemiec,
dowiecie
się
o
mnie,
gdy
zawrze
wśród
całej
czerwonej
hołoty
Я
бегу
в
Германию,
вы
узнаете
обо
мне,
когда
я
заключу
среди
всей
Красной
Голоты
Kochani,
ja
wiem,
będzie
trudno
wam
sprostać,
lecz
ja
się
dołożę,
by
padła
tyrania
Дорогие,
я
знаю,
вам
будет
трудно
справиться,
но
я
приложу
все
усилия,
чтобы
пала
тирания
Dokuczać
wam
zaczną,
nie
mówiąc
o
kosztach,
lecz
warto,
przysięgam,
ja
wiem
wszystko
z
radia
Дразнить
вас
начнут,
не
говоря
уже
о
стоимости,
но
стоит,
клянусь,
я
все
знаю
по
радио
Taki
mój
grzech
Такой
мой
грех
Uciekłem
do
Czech
Сбежал
в
Чехию
Z
tych
pięknych
gór
Из
этих
красивых
гор
Pod
sąd
i
pod
mur
Под
суд
и
под
стену
A
teraz
to
widzę
z
pewnego
dystansu,
od
kiedy
tak
krążę
bez
ciała
balastu
И
теперь
я
вижу
это
на
некотором
расстоянии,
так
как
я
так
кружу
без
тела
балласта
Mieliśmy
peemki,
granaty,
tetetki,
ruszyliśmy
w
siedmiu,
nie
licząc
kobiety,
У
нас
были
пемки,
гранаты,
тететки,
мы
двинулись
в
семь,
не
считая
женщин,
Tej
praczki,
Walerii,
nie
bardzo
kumatej.
Do
czego
nam
była
potrzebna
czasami?
Эту
прачку,
Валерию,
не
очень
куматую.
Для
чего
нам
понадобилось
время
от
времени?
Zostawmy
ten
temat.
Ruszyli
z
pościgiem
z
dwóch
stron
oczywiście,
setkami
i
z
psami,
Давайте
оставим
эту
тему.
Они
двинулись
с
преследованием
с
двух
сторон,
конечно,
сотнями
и
с
собаками,
Leśniczy
po
czeskiej
ratował
nas
żarciem.
Przesiedział
dwanaście
i
skonał
rok
potem
Лесник
по-чешски
спасал
нас
едой.
Он
отсидел
двенадцать
и
умер
через
год
Kurczyły
się
szanse,
już
było
to
jasne
i
tylko
jak
wrócić,
by
skończyć
z
honorem
Шансы
уменьшались,
это
уже
было
ясно,
и
только
как
вернуться,
чтобы
покончить
с
честью
Szukali,
czesali,
patrole
wracały,
choć
marzli
żołnierze,
a
psy
już
nie
chciały
Искали,
расчесывали,
патрули
возвращались,
хотя
солдаты
замерзали,
а
собаки
уже
не
хотели
Nas
węszyć.
Po
krótkiej
wymianie
kul
z
czeskim
oddziałem
zgłosiliśmy
koniec
wycieczki
Вынюхивать
нас.
После
короткого
обмена
пулями
с
чешским
отрядом
мы
сообщили
об
окончании
тура
Taki
mój
grzech
Такой
мой
грех
Uciekłem
do
Czech
Сбежал
в
Чехию
Z
tych
pięknych
gór
Из
этих
красивых
гор
Pod
sąd
i
pod
mur
Под
суд
и
под
стену
Lecz
tak
się
złożyło,
że
system
pachołków
w
najlepsze
się
trzymał
u
żłobu
i
stołków
Но
так
получилось,
что
система
конусов
в
лучшем
случае
держалась
у
яслей
и
табуретов
Jak
wiedzieć
miał
młody,
gdy
cela
i
krata,
że
śrubę
odkręcą
gdzieś
za
cztery
lata
Как
знать,
когда
клетка
и
решетка,
что
Болт
открутят
где-то
через
четыре
года?
Więc
zmiana
poglądów,
podania,
podania.
Zbłądziłem,
wiem
teraz,
gdy
pluton
i
ściana
Итак,
изменение
взглядов,
подачи,
подачи.
Я
сбился
с
пути,
теперь
я
знаю,
что
Плутон
и
стена
Zachodnie
szczekaczki,
co
sąsiad
nastawiał,
to
zwykła
agitka,
niemądra
zabawa
Западные
лаяки,
что
сосед
настраивал,
это
обычная
агитка,
глупая
забава
Tu
matka
całuje
Bieruta
w
podeszwy,
kuzyni
bez
pracy,
a
ja
w
celi
śmierci
Здесь
мать
целует
Берута
в
подошвы,
кузены
без
работы,
а
я
в
камере
смертников
O
piątej
pięćdziesiąt
pięć
krata
otwarła
się,
strażnik,
korytarz,
podwórko
i
salwa
В
пять
пятьдесят
пять
открылась
решетка,
охранник,
коридор,
двор
и
залп
Więzienna
lekarka
imieniem
Celina
zerknęła
na
szczątki,
by
zamknąć
protokół
Тюремный
врач
по
имени
Селина
посмотрел
на
останки,
чтобы
закрыть
протокол
I
tak
w
Katowicach
ucieczkę
skończyłem
i
cisza
na
zawsze,
minęło
i
spokój
И
вот
в
Катовице
бегство
закончилось,
и
тишина
навсегда,
прошла
и
покой
Taki
mój
grzech
Такой
мой
грех
Uciekłem
do
Czech
Сбежал
в
Чехию
Z
tych
pięknych
gór
Из
этих
красивых
гор
Pod
sąd
i
pod
mur
Под
суд
и
под
стену
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jakub Wojciech Sienkiewicz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.