Текст и перевод песни Elektryczne Gitary - Wielka Solidarność
Wielka Solidarność
Great Solidarity
Polska
wiosna
osiemdziesiąt
Polish
springtime,
1980
Piękną
przyszłość
nam
wytycza
Outlines
a
beautiful
future
for
us
Papież
polak
w
watykanie
Polish
pope
in
Vatican
Gest
kozakiewicza
Kozakiewicz's
gesture
Pierwszy
lipca
pierwsze
strajki
First
of
July,
first
strikes
Trochę
śmiesznie
trochę
strasznie
A
bit
funny,
a
bit
scary
Potem
poszło
jak
po
maśle
Then
it
went
like
clockwork
Stało
się
jak
w
bajce
It
became
like
a
fairytale
Dziewięć
milionów
cud
na
skalę
bloku
Nine
million,
a
miracle
on
the
bloc's
scale
Osiemdziesiątego
roku
In
1980
Z
jednej
listy
mama
sąsiad
kuzyn
tatuś
From
one
list,
mom,
neighbor,
cousin,
dad
A
na
każdy
tuzin
kapuś
And
one
snitch
for
every
dozen
Wolność
taka
proszę
pana
Freedom
such,
my
dear
że
się
coś
odwraca
w
głowach
That
it
turns
the
heads
around
Zamiast
gierka
przyszedł
kania
Instead
of
Gierek,
Kania
came
Miłosz
dostał
nobla
Miłosz
was
awarded
Nobel
prize
W
listopadzie
rejestracja
Registration
in
November
Wolny
wybór
już
nie
prikaz
Free
choice,
no
longer
a
command
W
górnej
grupie
płoną
chorzy
Sick
people
are
burning
in
the
high
group
W
karlinie
ropa
i
gaz
Oil
and
gas
in
Karlin
Dziewięć
milionów...
Nine
million...
Ronald
reagan
prezydentem
Ronald
Reagan,
the
President
Lennon
z
ręki
świra
ginie
Lennon
dies
from
a
madman's
hand
Na
ironię
kończą
życie
With
their
own
life
irony
ends
Dönitz
z
kosyginem
Dönitz
with
Kosygin
Rozpoczęła
się
rozgrywka
The
game
has
begun
Kto
tu
ma
mocniejsze
nerwy
Who
has
stronger
nerves
Krasna
armia
z
enerdowską
Red
Army
with
East
German
Mają
wciąż
manewry
Still
have
maneuvers
Dziewięć
milionów...
Nine
million...
Kartki
teraz
są
na
buty
Coupons
now
for
shoes
Czekoladę
wódkę
ryż
Chocolate,
vodka,
rice
Zomo
bije
tak
jak
biło
ZOMO
beats
as
it
used
to
W
kinach
leci
"miś"
In
cinemas,
"Miś"
is
played
Wiemy
jak
się
to
skończyło
We
know
how
it
ended
Pośród
sierpów
gwiazd
i
młotków
Amidst
sickles,
stars
and
hammers
Między
azją
i
europą
Between
Asia
and
Europe
Wolność
mamy
w
środku
We
carry
freedom
inside
Dziewięć
milionów
cud
na
skalę
bloku
Nine
million,
a
miracle
on
the
bloc's
scale
Osiemdziesiątego
roku
In
1980
Dziś
wyrzekając
na
świata
marność
Today,
when
denouncing
the
world's
vanity
Wspomnij
wielką
solidarność
Remember
the
Great
Solidarity
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jakub Wojciech Sienkiewicz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.