Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lamento di Maria
Klage Marias
Tutti
vui
considerati,
chi
passati
'pi
la
via
Ihr
alle,
die
ihr
des
Weges
zieht,
betrachtet,
Si
mai
pena
arritruvati
simili
alla
pena
mia
Ob
je
ein
Schmerz
gefunden
ward,
der
meinem
Schmerz
gleicht.
Piangiriti
con
pietadi
cundulenduvi
di
mia
Weint
mit
Mitleid
und
beklagt
mich.
Lu
miu
figghiu
vidiriti
mortu
'n
cruci,
amara
mia!
Meinen
Sohn
werdet
ihr
sehen,
tot
am
Kreuz,
oh
mein
Leid!
Tuttu
chinu
di
feriti,
cui
di
vui
nun
chianciria?
Ganz
voller
Wunden,
wer
von
euch
würde
nicht
weinen?
Donni
tutti
pi
la
strata,
mi
fariti
cumpagnia
Ihr
Frauen
alle
auf
der
Straße,
leistet
mir
Gesellschaft,
Chi
su'
matri
scunsulata,
persa,
sula,
alla
strania
Denn
ich
bin
eine
untröstliche
Mutter,
verloren,
einsam,
in
der
Fremde.
Figghiu,
comu
pozzu
fari,
chi
su
persa,
amara
mia!
Mein
Sohn,
was
kann
ich
tun,
denn
ich
bin
verloren,
oh
mein
Leid!
Nuddu
ajutu
ti
po
dari
la
scuntenta
di
Maria
Niemand
kann
dir
helfen,
der
Unglücklichen
Maria.
Figghiu,
la
tua
bella
testa,
chi
era
tantu
dilicata
Mein
Sohn,
dein
schönes
Haupt,
das
so
zart
war,
Nun
si
'sta
timpesta,
mentri
'i
spini
è
'ncurunata
erträgt
diesen
Sturm,
während
es
von
Dornen
gekrönt
ist.
Figghiu,
lu
to
bellu
visu,
ch'era
un
tempu
stralucenti
Mein
Sohn,
dein
schönes
Gesicht,
das
einst
strahlend
war,
Facia
in
terra
un
paradisu,
ora
è
un
mare
di
turmenti
machte
auf
Erden
ein
Paradies,
jetzt
ist
es
ein
Meer
von
Qualen.
Undi
sunu
li
capiddi
chi
pareunu
fila
d'oru?
Wo
sind
die
Haare,
die
wie
Goldfäden
schienen?
Nun
ci
sunnu
chiu
di
chiddi,
tutti
scippati
ti
foru
Es
gibt
keine
mehr
davon,
sie
wurden
dir
alle
ausgerissen.
E
si
miro
li
to
pedi,
manu
e
latu
lacerati
Und
wenn
ich
deine
Füße,
Hände
und
die
zerrissene
Seite
sehe,
Attaccati
cu
tri
chiova
e
cu
lanci
di
surdati
mit
drei
Nägeln
befestigt
und
mit
Lanzen
von
Soldaten,
E
lu
chiantu
mi
rinuova
caminannu
pi
li
strati
erneuert
sich
mein
Weinen,
während
ich
durch
die
Straßen
gehe.
Non
haju
amici
e
né
parenti
chi
mi
fanu
compagnia
Ich
habe
weder
Freunde
noch
Verwandte,
die
mir
Gesellschaft
leisten,
Sula,
afflitta,
amaramenti
chiangirò
la
pena
mia
Einsam,
betrübt,
bitterlich
werde
ich
meinen
Schmerz
beweinen.
Non
haju
amici
e
né
parenti
chi
mi
fanu
compagnia
Ich
habe
weder
Freunde
noch
Verwandte,
die
mir
Gesellschaft
leisten,
Sula,
afflitta,
amaramenti
chiangirò
la
pena
mia
Einsam,
betrübt,
bitterlich
werde
ich
meinen
Schmerz
beweinen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: John Christopher Williams
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.