Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rock Ya (Samidare Tokyo)
Rock Ya (Samidare Tokyo)
五月雨東京でオレ心に痛み
Im
Regenschauer
Tokios,
da
schmerzt
mein
Herz,
されど不思議
むしろ気分はうかれ気味
doch
seltsam,
ich
bin
eher
beschwingt.
アスファルト濡れてきて喫茶店でオレは雨宿り
Der
Asphalt
wird
nass,
und
ich
suche
Schutz
vor
dem
Regen
in
einem
Café.
布張りの椅子にもたれつつ
うかれ気分で考えた
Ich
lehnte
mich
an
den
stoffbezogenen
Stuhl
und
dachte
beschwingt
nach.
「人生においては何をやったって構わないが
"Im
Leben
kann
man
tun,
was
man
will,
オレの心と相談して嫌だなと思ったら立ち向かえ」
aber
wenn
mein
Herz
mir
sagt,
dass
es
nicht
gut
ist,
dann
stell
dich
dem
entgegen."
この明快な結論を頭で得たから...
Diese
klare
Schlussfolgerung
habe
ich
im
Kopf
gewonnen...
タラタラ油汗流しては踊る
Ich
tanze
und
schwitze
ölige
Tropfen.
必死の形相で糸のような細い生命をつないで百年
Mit
verzweifeltem
Gesicht
halte
ich
hundert
Jahre
lang
an
einem
dünnen
Faden
des
Lebens
fest.
オレそんな人生にアコガレを抱いたこともある(ダメだった)
Ich
habe
mich
auch
mal
nach
so
einem
Leben
gesehnt
(es
hat
nicht
geklappt).
オレは小学校五年の時
仲間から取り残されて
無意味なる気遣いの習慣を得た
Als
ich
in
der
fünften
Klasse
war,
wurde
ich
von
meinen
Kameraden
abgehängt
und
habe
mir
die
Angewohnheit
sinnloser
Rücksichtnahme
angeeignet.
雲の切れ間の陽の光あびて
テリトリーの違いが身にしみた
Als
das
Sonnenlicht
durch
die
Wolken
brach,
wurde
mir
der
Unterschied
in
unserem
Revier
schmerzlich
bewusst.
身にしみた
Es
ging
mir
sehr
nah.
オノレの道を行け
Geh
deinen
eigenen
Weg!
オノレの道を行け
Geh
deinen
eigenen
Weg!
オノレの道を行け
Geh
deinen
eigenen
Weg!
オノレの道を行け
Geh
deinen
eigenen
Weg!
オレはロック屋(川の中の岩となれ!!)
Ich
bin
ein
Rocker
(werde
zum
Fels
im
Fluss!!)
オレはロック屋
Ich
bin
ein
Rocker!
オレはロック屋
Ich
bin
ein
Rocker!
オレはロック歌手
Ich
bin
ein
Rocksänger!
「人生においちゃ何やったって構わないが
„Im
Leben
ist
es
egal
was
du
tust,
Liebling,
オレの心と相談して嫌だなと思ったら立ち向かえ
立ち向かえ」
aber
wenn
dein
Herz
dir
sagt,
dass
etwas
nicht
richtig
ist,
dann
stelle
dich,
stelle
dich,
Liebling.“
五月雨東京
Regenschauer
in
Tokio.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hiroji Miyamoto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.