Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jeg
er
altså
døbt
Gertrude.
Ich
heiße
tatsächlich
Gertrude.
Og
min
ven
han
hedder
Kaj.
Und
mein
Freund,
der
heißt
Kaj.
Så
en
mandag
sku′
han
møde
mig
på
Solitudevej.
An
einem
Montag
sollte
er
mich
auf
der
Solitudevej
treffen.
Der
stod
jeg,
og
det
blev
regnvejr.
Da
stand
ich,
und
es
wurde
Regenwetter.
Tiden
gik,
men
ingen
Kaj.
Die
Zeit
verging,
doch
kein
Kaj.
Men
jo
mere
koldt
og
klamt
det
blev,
Doch
je
kälter
und
feuchter
es
wurde,
Jo
mere
længselsfuld
og
varm
blev
jeg.
desto
sehnsüchtiger
und
wärmer
wurde
ich.
Uh,
man
trænger
til
en
te'r
forgude
sig.
Oh,
man
braucht
einen
Tee,
um
sich
zu
verwöhnen.
Om
manda′n.
I
regnvejr.
På
Solitudevej.
An
einem
Montag.
Bei
Regen.
Auf
der
Solitudevej.
For
der
er
ikke
muntert
derude,
nej.
Denn
dort
ist
es
nicht
fröhlich,
nein.
Om
manda'n.
I
regnvejr.
På
Solitudevej.
An
einem
Montag.
Bei
Regen.
Auf
der
Solitudevej.
Så
med
et
var
der
li'som
en
tanke,
der
sa′:
Dann
kam
plötzlich
so
ein
Gedanke,
der
sprach:
"Hvis
nu
Kaj
er
brændt
ud,
og
så
du
bli′r
brændt
a'?"
"Was,
wenn
Kaj
ausgebrannt
ist,
und
du
dann
auch?"
Det
var
ikke
en
tanke,
der
huede
mig.
Das
war
kein
Gedanke,
der
mir
gefiel.
Om
manda′n.
I
regnvejr.
På
Solitudevej.
An
einem
Montag.
Bei
Regen.
Auf
der
Solitudevej.
Regnen
drypped'
ned
fra
himlen.
Der
Regen
tropfte
vom
Himmel.
Teinten
drypped′
ned
fra
mig.
Die
Tinktur
tropfte
von
mir.
Drippe,
drappe,
dryppe
op
og
ned
ad
Solitudevej.
Tropfen,
Tröpfchen,
triefend
auf
und
ab
an
der
Solitudevej.
Næsesløret
og
pleurøsen
Das
Nasentuch
und
die
Pleuritis
Hængte
li'som
sørgeflag.
hingen
wie
Trauerflaggen.
Jeg
var
gennemblødt,
så
undertøjet
føltes
Ich
war
durchnässt,
sodass
die
Unterwäsche
sich
Nærmest
som
et
grødomslag.
fast
wie
ein
Keimblatt
anfühlte.
Og
min
stråhat
- den
hang
her
og
buede
sig.
Und
mein
Strohhut
– der
hing
da
und
bog
sich.
Om
manda′n.
I
regnvejr.
På
Solitudevej.
An
einem
Montag.
Bei
Regen.
Auf
der
Solitudevej.
Og
så
åbnede
skoenes
snude
sig.
Und
dann
öffneten
sich
die
Schuhspitzen.
Om
manda'n.
I
regnvejr.
På
Solitudevej.
An
einem
Montag.
Bei
Regen.
Auf
der
Solitudevej.
Kjolen
hang
som
en
gulvklud
med
ikk'
en
plissé.
Das
Kleid
hing
wie
ein
Wischlappen
ohne
Plissees.
Og
der
stod
jeg
så
klam
som
en
ål
i
gele.
Und
da
stand
ich,
feucht
wie
ein
Aal
in
Gelee.
Både
sorg
og
forkølelse
truede
mig.
Sowohl
Kummer
als
auch
Erkältung
bedrohten
mich.
Om
manda′n.
I
regnvejr.
På
Solitudevej.
An
einem
Montag.
Bei
Regen.
Auf
der
Solitudevej.
Men
tålmodighed
belønnes:
Doch
Geduld
wird
belohnt:
Pludselig
så
så
jeg
Kaj.
Plötzlich
sah
ich
Kaj.
Og
det
var,
som
solen
skinned′
over
Solitudevej.
Und
es
war,
als
schiene
die
Sonne
über
der
Solitudevej.
Men
med
et
blev
solen
borte.
Doch
plötzlich
verschwand
die
Sonne.
Jeg
blegned'
som
en
selleri.
Ich
erbleichte
wie
Stangensellerie.
Det
gik
op
for
mig,
at
Kaj
han
sikkert
ikke
Es
ging
mir
auf,
dass
Kaj
mir
wohl
Var
mig
rigtig
tro,
fordi
nicht
wirklich
treu
war,
denn
I
hans
kølvand
der
viste
en
skude
sig.
in
seinem
Kielwasser
zeigte
sich
ein
Boot.
Om
manda′n.
I
regnvejr.
På
Solitudevej.
An
einem
Montag.
Bei
Regen.
Auf
der
Solitudevej.
Til
hans
mund
med
et
trykkys
hun
sugede
sig.
An
seinen
Mund
saugte
sie
sich
mit
einem
Kuss.
Om
manda'n.
I
regnvejr.
På
Solitudevej.
An
einem
Montag.
Bei
Regen.
Auf
der
Solitudevej.
Ind
i
porten
skrås
overfor
så
jeg
de
gled,
In
die
Tür
schräg
gegenüber
sah
ich
sie
gleiten,
Og
på
tredje
sal
blevet
gardin
rullet
ned.
und
im
dritten
Stock
wurde
der
Vorhang
heruntergelassen.
Og
der
stod
jeg,
mens
de
leged′
brudeleg.
Und
da
stand
ich,
während
sie
Brautspiele
spielten.
Om
manda'n.
I
regnvejr.
På
Solitudevej.
An
einem
Montag.
Bei
Regen.
Auf
der
Solitudevej.
Nu′
jeg
altså
en
slags
enke.
Nun
bin
ich
so
etwas
wie
eine
Witwe.
Jeg
blev
aldrig
gift
med
Kaj.
Ich
habe
nie
Kaj
geheiratet.
Ensom
bor
jeg
i
mit
jomfrubur
på
Solitudevej.
Einsam
wohne
ich
in
meinem
Jungfernzimmer
auf
der
Solitudevej.
Og
især
når
det
er
mandag,
Und
besonders,
wenn
es
Montag
ist,
Og
især
når
det
er
regn,
und
besonders,
wenn
es
regnet,
Ka'
jeg
bli'
så
melankolisk,
når
jeg
sidder
kann
ich
so
melancholisch
werden,
wenn
ich
da
sitze
Der
og
kikker
ned
på
vej′n.
und
auf
die
Straße
schaue.
Så
vemodigt
bedugger
min
rude
sig.
So
wehmütig
beschlägt
sich
mein
Fenster.
Om
manda′n.
I
regnvejr.
På
Solitudevej.
An
einem
Montag.
Bei
Regen.
Auf
der
Solitudevej.
Mens
jeg
sidder
og
syr
på
stra-pude-maj.
Während
ich
an
meinem
Strohpolster
nähe.
Om
manda'n.
I
regnvejr.
På
Solitudevej.
An
einem
Montag.
Bei
Regen.
Auf
der
Solitudevej.
Der
er
dryp
ned
fra
himlen
og
dryp
i
mit
blik.
Es
tropft
vom
Himmel
und
es
tropft
in
meinem
Blick.
Og
vi
græder
om
kap
med
en
ostebutik.
Und
wir
weinen
im
Wettstreit
mit
einem
Käsestand.
Og
jeg
drømmer
om
Kaj
- uh,
det
studekvaj!
Und
ich
träume
von
Kaj
– oh,
dieser
Taugenichts!
Om
manda′n.
I
regnvejr.
På
Solitudevej.
An
einem
Montag.
Bei
Regen.
Auf
der
Solitudevej.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sven Gyldmark, Poul Soerensen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.