Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À
l'ancienne
comme
Fila
Old
school
like
Fila
Wesh
Heavy
(Wesh
Heavy)
Hey
Heavy
(Hey
Heavy)
J'ai
un
côté
bestial,
j'ai
grandi
près
du
gouffre
(oh-oh-oh)
I
have
a
beastly
side,
I
grew
up
near
the
abyss
(oh-oh-oh)
J'ai
bien
failli
sauter
(oh-oh-oh)
I
almost
jumped
(oh-oh-oh)
T'as
vu?
(Oh-oh-oh)
You
see?
(Oh-oh-oh)
J'ai
un
côté
bestial,
j'ai
grandi
près
du
gouffre
(oh-oh-oh,
tou-tou-touh)
I
have
a
beastly
side,
I
grew
up
near
the
abyss
(oh-oh-oh,
tou-tou-touh)
Han,
j'ai
bien
failli
sauter
(j'ai
bien
failli
y
passer,
oh-oh-oh)
Man,
I
almost
jumped
(I
almost
passed
away,
oh-oh-oh)
On
était
beaucoup
sur
la
to-ph'
(eh)
There
were
many
of
us
on
the
block
(eh)
On
rêvait
d'ballon
d'foot,
finir
comme
Joga
Bonito
(finir
comme
Joga
Bonito)
We
dreamed
of
soccer
balls,
ending
up
like
Joga
Bonito
(ending
up
like
Joga
Bonito)
Golf
GTD,
GTI,
on
avait
tout
(hey)
Golf
GTD,
GTI,
we
had
it
all
(hey)
On
voulait
le
GTR
de
Need
for
Speed
dans
la
vraie
vie
(nion)
We
wanted
the
Need
for
Speed
GTR
in
real
life
(nion)
On
était
con
mais
peu
à
peu
(Hey)
We
were
stupid
but
little
by
little
(Hey)
On
devient
des
vrais
hommes,
on
a
des
marmots
à
faire
vivre
(oh-oh-oh)
We're
becoming
real
men,
we
have
kids
to
support
(oh-oh-oh)
À
tout
vouloir,
on
prend
rien
au
final,
ça
se
joue
pas
une
finale
(ça
se
gagne)
By
wanting
everything,
we
get
nothing
in
the
end,
it's
not
a
final
(it's
won)
Y
a
un
plavon
à
20K,
viens
sur
Signal
(fort,
oh-oh-oh)
There
is
a
ceiling
at
20K,
come
to
Signal
(strong,
oh-oh-oh)
Ce
qu'ils
m'ont
fait,
je
m'en
rappelle
What
they
did
to
me,
I
remember
it
Y
a
rien
d'plus
important
qu'la
mif'
(nada,
nada,
nada)
There
is
nothing
more
important
than
family
(nada,
nada,
nada)
On
pleure
même
plus
nos
défunts,
on
fêtera
nos
gloires
à
Kribi
We
don't
even
cry
for
our
dead
anymore,
we
will
celebrate
our
glories
in
Kribi
Le
tier-quar
nous
a
eu
The
third
quarter
got
us
C'est
pas
la
faute
des
darons
si
on
finit
comme
des
bandits
(on
finit
comme
des
bandits)
It's
not
the
fault
of
our
parents
if
we
end
up
like
bandits
(we
end
up
like
bandits)
On
fait
plus
les
cent
pas
We
don't
pace
anymore
On
s'est
retrouvé
dehors,
pour
s'enrichir,
on
a
vendu
(on
a
bibi
sa
mère)
We
found
ourselves
outside,
to
get
rich,
we
sold
(we
screwed
his
mother)
À
l'ancienne
comme
Fila
(à
l'ancienne)
Old
school
like
Fila
(old
school)
Mauvais
virage,
j'ai
le
cœur
dans
sale
état
(j'ai
le
cœur
abîmé)
Wrong
turn,
my
heart
is
in
a
bad
state
(my
heart
is
damaged)
À
l'ancienne
comme
Fila
Old
school
like
Fila
J'dois
empiler
les
briques,
que
la
famille
dans
la
villa
(que
la
famille
dans
la
villa)
I
have
to
stack
bricks,
get
the
family
in
the
villa
(get
the
family
in
the
villa)
Wardo,
enlève
l'AutoTune
(enlève)
Wardo,
remove
the
AutoTune
(remove
it)
Pour
qu'ils
ressentent
le
ton
d'ma
voix
quand
j'm'exprime
(quand
je
parle)
So
that
they
feel
the
tone
of
my
voice
when
I
express
myself
(when
I
speak)
Han,
on
n'a
pas
guéri
de
nos
blessures
Man,
we
haven't
healed
from
our
wounds
Autour,
y
a
que
des
hyènes
et
tous
nos
faits
ont
fait
la
une
d'hiver
(yeah,
yeah,
yeah)
Around
us,
there
are
only
hyenas
and
all
our
deeds
made
the
winter
headlines
(yeah,
yeah,
yeah)
Délit
au
faciès,
on
s'en
bat
les
c'
(quoi?)
Offense
in
the
face,
we
don't
give
a
damn
(what?)
On
fait
dix
fois
le
salaire
de
l'officier
We
make
ten
times
the
officer's
salary
Y
a
dégun
qui
m'impressionne,
j'ai
le
pe-pom
qui
fait
des
trous
(po-poh)
Nobody
impresses
me,
I
have
the
gun
that
makes
holes
(po-poh)
Un
homme
averti
en
vaut
deux,
ça
vaut
le
double
Forewarned
is
forearmed,
it's
worth
double
On
fait
les
comptes,
avec
les
tits-pe
We
do
the
math,
with
the
little
ones
On
raconte
des
comptines
à
nos
gosses
(oh-oh-oh)
We
tell
nursery
rhymes
to
our
children
(oh-oh-oh)
Comme
Balotelli,
on
était
précoces
(oh-oh-oh)
Like
Balotelli,
we
were
precocious
(oh-oh-oh)
Et
nos
p'tites
sœurs
ne
mettent
pas
de
gloss,
font
pas
des
TikTok
And
our
little
sisters
don't
wear
gloss,
don't
do
TikTok
J'empile
les
briques
pour
abriter
les
miens
(j'ai
le
"grr"
qui
protège
les
miens)
I'm
stacking
bricks
to
shelter
my
people
(I
have
the
"grr"
that
protects
mine)
À
tout
vouloir,
on
prend
rien
au
final,
ça
se
joue
pas
une
finale
(ça
se
gagne)
By
wanting
everything,
we
get
nothing
in
the
end,
it's
not
a
final
(it's
won)
Y
a
un
plavon
à
20K,
viens
sur
Signal
(fort,
oh-oh-oh)
There
is
a
ceiling
at
20K,
come
to
Signal
(strong,
oh-oh-oh)
Ce
qu'ils
m'ont
fait,
je
m'en
rappelle
What
they
did
to
me,
I
remember
it
Y
a
rien
d'plus
important
qu'la
mif'
(nada,
nada,
nada)
There
is
nothing
more
important
than
family
(nada,
nada,
nada)
On
pleure
même
plus
nos
défunts,
on
fêtera
nos
gloires
à
Kribi
We
don't
even
cry
for
our
dead
anymore,
we
will
celebrate
our
glories
in
Kribi
Le
tier-quar
nous
a
eu
The
third
quarter
got
us
C'est
pas
la
faute
des
darons
si
on
finit
comme
des
bandits
(on
finit
comme
des
bandits)
It's
not
the
fault
of
our
parents
if
we
end
up
like
bandits
(we
end
up
like
bandits)
On
fait
plus
les
cent
pas
We
don't
pace
anymore
On
s'est
retrouvé
dehors,
pour
s'enrichir,
on
a
vendu
(on
a
bibi
sa
mère)
We
found
ourselves
outside,
to
get
rich,
we
sold
(we
screwed
his
mother)
À
l'ancienne
comme
Fila
(à
l'ancienne)
Old
school
like
Fila
(old
school)
Mauvais
virage,
j'ai
le
cœur
dans
sale
état
(j'ai
le
cœur
abîmé)
Wrong
turn,
my
heart
is
in
a
bad
state
(my
heart
is
damaged)
À
l'ancienne
comme
Fila
Old
school
like
Fila
J'dois
empiler
les
briques,
que
la
famille
dans
la
villa
(que
la
famille
dans
la
villa)
I
have
to
stack
bricks,
get
the
family
in
the
villa
(get
the
family
in
the
villa)
À
l'ancienne
comme
Fila
(oh-oh,
le
cœur
abîmé)
Old
school
like
Fila
(oh-oh,
damaged
heart)
À
l'ancienne
comme
Fila
Old
school
like
Fila
J'dois
empiler
les
briques,
que
la
famille
dans
la
villa
I
have
to
stack
bricks,
get
the
family
in
the
villa
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Elh Kmer, Heavy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.