Текст и перевод песни Eliane Elias - Águas de Março (Waters of March)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Águas de Março (Waters of March)
Waters of March
É
pau,
é
pedra,
é
o
fim
do
caminho
It's
a
stick,
a
stone,
the
road's
end
drawing
near
É
um
resto
de
toco,
é
um
pouco
sozinho
A
leftover
stump,
a
touch
of
loneliness
here
É
um
caco
de
vidro,
é
a
vida,
é
o
sol
A
shard
of
glass,
it's
life,
the
sun's
gentle
kiss
É
a
noite,
é
a
morte,
é
o
laço,
é
o
anzol
It's
night,
it's
death,
a
snare,
a
hunter's
abyss
É
peroba
do
campo,
é
o
nó
da
madeira
The
peroba's
bloom,
a
knot
in
wood's
embrace
Caingá
candeia,
é
o
Matita-Pereira
Caingá's
soft
light,
the
Matita-Pereira's
grace
É
madeira
de
vento,
tombo
da
ribanceira
Wind-sculpted
wood,
a
cliff's
edge
falling
low
É
o
mistério
profundo,
é
o
queira
ou
não
queira
The
mystery
profound,
whether
you
want
it
or
no
É
o
vento
ventando,
é
o
fim
da
ladeira
The
wind's
gentle
sigh,
the
hill's
final
bend
É
a
viga,
é
o
vão,
festa
da
cumeeira
A
beam,
an
empty
space,
where
the
roof
finds
its
end
É
a
chuva
chovendo,
é
conversa
ribeira
The
rain
gently
falls,
the
river
whispers
its
tale
Das
águas
de
março,
é
o
fim
da
canseira
The
March
waters
flow,
easing
weariness'
veil
É
o
pé,
é
o
chão,
é
a
marcha
estradeira
It's
a
foot,
it's
the
ground,
a
journey's
steady
pace
Passarinho
na
mão,
pedra
de
atiradeira
A
bird
in
your
hand,
a
stone
you
might
chase
É
uma
ave
no
céu,
ou
é
uma
ave
no
chão
A
bird
soaring
high,
or
one
upon
the
ground
É
um
regato,
é
uma
fonte,
é
um
pedaço
de
pão
A
stream,
a
spring's
source,
a
piece
of
bread
around
É
o
fundo
do
poço,
é
o
fim
do
caminho
The
well's
hidden
depths,
the
path's
final
stride
No
rosto
um
desgosto,
é
um
pouco
sozinho
Displeasure
on
your
face,
a
touch
of
lonely
tide
É
um
estrepe,
é
um
prego,
é
uma
ponta,
é
um
ponto
A
stirrup,
a
nail,
a
point,
a
place
to
start
É
um
pingo
pingando,
é
uma
conta,
é
um
conto
A
drop
gently
falls,
a
bead,
a
story's
art
É
um
peixe,
é
um
gesto,
é
uma
prata
brilhando
A
fish,
a
gesture,
silver's
gleaming
light
É
a
luz
da
manha,
é
o
tijolo
chegando
The
dawn's
soft
embrace,
a
brick
arriving
just
right
É
a
lenha,
é
o
dia,
é
o
fim
da
picada
It's
firewood,
it's
day,
the
trail's
final
space
É
a
garrafa
de
cana,
o
estilhaço
na
estrada
A
sugarcane
bottle,
shards
on
the
road
we
trace
É
o
projeto
da
casa,
é
o
corpo
na
cama
The
house's
blueprint,
a
body
finding
rest
É
o
carro
enguiçado,
é
a
lama,
é
a
lama
A
stalled
car
in
mud,
a
test,
a
final
test
É
um
resto
de
mato
na
luz
da
manhã
Leftover
brush
in
the
morning's
gentle
light
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
The
March
waters
flow,
bidding
summer
goodnight
E
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
And
the
promise
of
life,
a
flame
burning
bright
É
um
resto
de
mato
na
luz
da
manhã
Leftover
brush
in
the
morning's
gentle
light
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
The
March
waters
flow,
bidding
summer
goodnight
E
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
And
the
promise
of
life,
a
flame
burning
bright
A
stick,
a
stone,
it′s
the
end
of
the
road
A
stick,
a
stone,
it′s
the
end
of
the
road
It's
the
rest
of
a
stump,
it′s
a
little
alone
It's
the
rest
of
a
stump,
it′s
a
little
alone
It's
a
sliver
of
glass,
it
is
life,
it's
the
sun
It's
a
sliver
of
glass,
it
is
life,
it's
the
sun
It
is
night,
it
is
death,
it′s
a
trap,
it′s
a
gun
It
is
night,
it
is
death,
it′s
a
trap,
it′s
a
gun
The
oak
when
it
blooms,
a
fox
in
the
brush
The
oak
when
it
blooms,
a
fox
in
the
brush
The
knot
in
the
wood,
the
song
of
a
thrush
The
knot
in
the
wood,
the
song
of
a
thrush
The
will
of
the
wind,
a
cliff,
a
fall
The
will
of
the
wind,
a
cliff,
a
fall
A
scratch,
a
lump,
it
is
nothing
at
all
A
scratch,
a
lump,
it
is
nothing
at
all
It's
the
wind
blowing
free,
it′s
the
end
of
the
slope
It's
the
wind
blowing
free,
it′s
the
end
of
the
slope
It's
a
beam,
it′s
a
void,
it's
a
hunch,
it′s
a
hope
It's
a
beam,
it′s
a
void,
it's
a
hunch,
it′s
a
hope
And
the
river
bank
talks
of
the
waters
of
March
And
the
river
bank
talks
of
the
waters
of
March
It's
the
end
of
the
strain,
it's
the
joy
in
your
heart
It's
the
end
of
the
strain,
it's
the
joy
in
your
heart
É
um
resto
de
mato
na
luz
da
manhã
Leftover
brush
in
the
morning's
gentle
light
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
The
March
waters
flow,
bidding
summer
goodnight
E
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
And
the
promise
of
life,
a
flame
burning
bright
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
The
March
waters
flow,
bidding
summer
goodnight
E
a
promessa
de
vida
it′s
the
joy
in
your
heart
And
the
promise
of
life,
a
flame
burning
bright
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Carlos Jobim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.