Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Samson et Dalila, Op.47, R. 288 / Act 2: "Mon coeur s'ouvre à ta voix"
Samson et Dalila, Op.47, R. 288 / Akt 2: "Mein Herz öffnet sich deiner Stimme"
Mon
cœur
s'ouvre
à
ta
voix,
Mein
Herz
öffnet
sich
deiner
Stimme,
Comme
s'ouvrent
les
fleurs
Wie
sich
die
Blumen
öffnen
Aux
baisers
de
l'aurore!
Den
Küssen
der
Morgenröte!
Mais,
ô
mon
bienaimé,
Doch,
o
mein
Geliebter,
Pour
mieux
sécher
mes
pleurs,
Um
meine
Tränen
besser
zu
trocknen,
Que
ta
voix
parle
encore!
Lass
deine
Stimme
noch
einmal
sprechen!
Dis-moi
qu'à
Dalila
Sag
mir,
dass
du
zu
Dalila
Tu
reviens
pour
jamais.
Für
immer
zurückkehrst.
Redis
à
ma
tendresse
Wiederhole
meiner
Zärtlichkeit
Les
serments
d'autrefois,
Die
Schwüre
von
einst,
Ces
serments
que
j'aimais!
Jene
Schwüre,
die
ich
liebte!
|:
Ah!
réponds
à
ma
tendresse!
|:
Ah!
Erwidere
meine
Zärtlichkeit!
-Moi,
verse-moi
l'ivresse!:
- Mir,
gieß
mir
den
Rausch
ein!:|
Dalila!
Dalila!
Je
t'aime!
Dalila!
Dalila!
Ich
liebe
dich!
Ainsi
qu'on
voit
des
blés
So
wie
man
des
Weizens
Les
épis
onduler
Die
Ähren
wogen
sieht
Sous
la
brise
légère,
Unter
der
leichten
Brise,
Ainsi
frémit
mon
coeur,
So
erzittert
mein
Herz,
Prêt
à
se
consoler,
Bereit,
sich
zu
trösten,
à
ta
voix
qui
m'est
chère!
Bei
deiner
Stimme,
die
mir
teuer
ist!
La
flèche
est
moins
rapide
Der
Pfeil
ist
weniger
schnell
à
porter
le
trépas,
Den
Tod
zu
bringen,
Que
ne
l'est
ton
amante
Als
es
deine
Geliebte
ist,
à
voler
dans
tes
bras!
In
deine
Arme
zu
fliegen!
|:
Ah!
réponds
à
ma
tendresse!
|:
Ah!
Erwidere
meine
Zärtlichkeit!
-Moi,
verse-moi
l'ivresse!:
- Mir,
gieß
mir
den
Rausch
ein!:|
Samson!
Samson!
Je
t'aime!
Samson!
Samson!
Ich
liebe
dich!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Camille Saint-saëns
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.