Текст и перевод песни Camille Saint-Saëns feat. Elina Garanca, Filarmonica del Teatro Comunale di Bologna & Yves Abel - Samson et Dalila, Op.47, R. 288 / Act 2: "Mon coeur s'ouvre à ta voix"
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Samson et Dalila, Op.47, R. 288 / Act 2: "Mon coeur s'ouvre à ta voix"
Самсон и Далила, Op.47, R. 288 / Акт 2: "Mon coeur s'ouvre à ta voix" ("Моё сердце открывается твоему голосу")
Mon
cœur
s'ouvre
à
ta
voix,
Моё
сердце
открывается
твоему
голосу,
Comme
s'ouvrent
les
fleurs
Как
открываются
цветы
Aux
baisers
de
l'aurore!
Под
поцелуями
зари!
Mais,
ô
mon
bienaimé,
Но,
о
мой
возлюбленный,
Pour
mieux
sécher
mes
pleurs,
Чтобы
лучше
осушить
мои
слёзы,
Que
ta
voix
parle
encore!
Пусть
твой
голос
говорит
ещё!
Dis-moi
qu'à
Dalila
Скажи
мне,
что
к
Далиле
Tu
reviens
pour
jamais.
Ты
вернулся
навсегда.
Redis
à
ma
tendresse
Повтори
моей
нежности
Les
serments
d'autrefois,
Клятвы
прежних
дней,
Ces
serments
que
j'aimais!
Те
клятвы,
которые
я
любила!
|:
Ah!
réponds
à
ma
tendresse!
|:
Ах!
Ответь
моей
нежности!
-Moi,
verse-moi
l'ivresse!:
-Мне,
напои
меня
упоением!:
Dalila!
Dalila!
Je
t'aime!
Самсон!
Самсон!
Я
люблю
тебя!
Ainsi
qu'on
voit
des
blés
Так
же,
как
колосья
пшеницы
Les
épis
onduler
Колышутся
Sous
la
brise
légère,
Под
лёгким
ветерком,
Ainsi
frémit
mon
coeur,
Так
трепещет
моё
сердце,
Prêt
à
se
consoler,
Готовое
утешиться,
à
ta
voix
qui
m'est
chère!
От
твоего
голоса,
который
мне
дорог!
La
flèche
est
moins
rapide
Стрела
не
так
быстра
à
porter
le
trépas,
В
несении
смерти,
Que
ne
l'est
ton
amante
Как
твоя
возлюбленная
à
voler
dans
tes
bras!
В
стремлении
попасть
в
твои
объятия!
|:
Ah!
réponds
à
ma
tendresse!
|:
Ах!
Ответь
моей
нежности!
-Moi,
verse-moi
l'ivresse!:
-Мне,
напои
меня
упоением!:
Samson!
Samson!
Je
t'aime!
Самсон!
Самсон!
Я
люблю
тебя!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Camille Saint-saëns
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.