Camille Saint-Saëns feat. Elina Garanca, Filarmonica del Teatro Comunale di Bologna & Yves Abel - Samson et Dalila, Op.47, R. 288 / Act 2: "Mon coeur s'ouvre à ta voix" - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Camille Saint-Saëns feat. Elina Garanca, Filarmonica del Teatro Comunale di Bologna & Yves Abel - Samson et Dalila, Op.47, R. 288 / Act 2: "Mon coeur s'ouvre à ta voix"




Samson et Dalila, Op.47, R. 288 / Act 2: "Mon coeur s'ouvre à ta voix"
Самсон и Далила, Op.47, R. 288 / Акт 2: "Mon coeur s'ouvre à ta voix" ("Моё сердце открывается твоему голосу")
Mon cœur s'ouvre à ta voix,
Моё сердце открывается твоему голосу,
Comme s'ouvrent les fleurs
Как открываются цветы
Aux baisers de l'aurore!
Под поцелуями зари!
Mais, ô mon bienaimé,
Но, о мой возлюбленный,
Pour mieux sécher mes pleurs,
Чтобы лучше осушить мои слёзы,
Que ta voix parle encore!
Пусть твой голос говорит ещё!
Dis-moi qu'à Dalila
Скажи мне, что к Далиле
Tu reviens pour jamais.
Ты вернулся навсегда.
Redis à ma tendresse
Повтори моей нежности
Les serments d'autrefois,
Клятвы прежних дней,
Ces serments que j'aimais!
Те клятвы, которые я любила!
|: Ah! réponds à ma tendresse!
|: Ах! Ответь моей нежности!
-Moi, verse-moi l'ivresse!:
-Мне, напои меня упоением!:
Dalila! Dalila! Je t'aime!
Самсон! Самсон! Я люблю тебя!
Ainsi qu'on voit des blés
Так же, как колосья пшеницы
Les épis onduler
Колышутся
Sous la brise légère,
Под лёгким ветерком,
Ainsi frémit mon coeur,
Так трепещет моё сердце,
Prêt à se consoler,
Готовое утешиться,
à ta voix qui m'est chère!
От твоего голоса, который мне дорог!
La flèche est moins rapide
Стрела не так быстра
à porter le trépas,
В несении смерти,
Que ne l'est ton amante
Как твоя возлюбленная
à voler dans tes bras!
В стремлении попасть в твои объятия!
|: Ah! réponds à ma tendresse!
|: Ах! Ответь моей нежности!
-Moi, verse-moi l'ivresse!:
-Мне, напои меня упоением!:
Samson! Samson! Je t'aime!
Самсон! Самсон! Я люблю тебя!





Авторы: Camille Saint-saëns


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.