Elio e le Storie Tese - Carro - перевод текста песни на немецкий

Carro - Elio e le Storie Teseперевод на немецкий




Carro
Karren
Me l'avevan detto che donne
Man hat mir gesagt, dass Frauen
Buoi e motori son gioie e dolori
Ochsen und Motoren Freud und Leid sind
E di non mettere le donne e i motori
Und dass man nicht Frauen und Motoren
Davanti il carro, davanti a buoi
Vor den Karren, vor die Ochsen stellt
Ma io l'ho fatto e la donna volante
Doch ich tat's und die fliegende Frau
Pericolo costante mi ha rotto il carro
Ständige Gefahr hat meinen Karren zerbrochen
E siccome chi rompe caga
Und weil, wer kaputtmacht, kackt
I cocci sono suoi e dei buoi dei paesi suoi
Gehören die Scherzen ihr und den Ochsen ihres Landes
La donna volante caga coi suoi buoi
Die fliegende Frau kackt mit ihren Ochsen
Accidenti alla donna al volante e al pericolo costante
Verdammt zur Frau am Steuer und der ständigen Gefahr
Ed ora che non ho più il carro
Und jetzt, da ich keinen Karren mehr habe
Che cosa ci metto davanti ai miei buoi?
Was stelle ich da vor meine Ochsen?
Cosa fare riguardo ai motori
Was tun mit den Motoren
E riguardo alle donne se il carro non c'è?
Und mit den Frauen, wenn kein Karren da ist?
Ai motori farò la benzina
Den Motoren gebe ich Benzin
Ma alle donne che cosa farò?
Aber den Frauen, was tu ich an?
C'è carenza di carro e le donne ne soffrono un po'
Es mangelt an Karren und die Frauen leiden ein wenig
Accidenti alla carenza di carro
Verdammt zum Mangel an Karren
E all'abbondanza di pericolo costante
Und zur Fülle an ständiger Gefahr
L'erba voglio non cresce neanche nel giardino del vicino
Unkraut wächst nicht mal im Garten vom Nachbarn
Voglio l'erba del re, datemela, il re è vicino
Ich will das Gras vom König, gebt es mir, der König ist nah
Il giardino del vicino sta diventando sempre più verde
Des Nachbars Garten wird immer grüner
Anche il vicino è verde, aiutatelo
Sogar der Nachbar ist grün, helft ihm
Entra ora in scena una ditta il cui portavoce mi ricorda di dare
Nun tritt ein Unternehmen auf, dessen Sprecher mich erinnert
Un colpo duro al cerchio e alla botte piena d'uva e alla moglie ubriaca però
Hart zuzuschlagen aufs Rad und aufs Fass voll Trauben, und auf die betrunkene Frau aber
Tra il dire e il fare c'è di mezzo "e il"
Zwischen Reden und Tun liegt das kleine Wörtchen 'und der'
E una rondella non fa primavera
Und eine Schraubscheibe macht noch keinen Frühling
Per cui mi dona un nuovo carro munito di lanciarazzi
Daher schenkt es mir einen neuen Karren mit Raketenwerfer
Per bombardare in maniera costante la donna volante
Um die fliegende Frau ständig zu bombardieren
Lancio i miei razzi nel cosmo e la donna volante mi appresto a colpire
Ich schieße meine Raketen in den Kosmos und die fliegende Frau rüste ich mich zum Treffen
Lei per evitare l'impatto si infila in un nembo, ma è un tragico error
Um dem Aufprall auszuweichen fliegt sie in eine Wolke, doch ein tragischer Fehler
Non si tratta di un nembo normale, ma di un nembo seguito da Kid
Es ist keine normale Wolke, sondern eine Wolke mit Kid dran
Si è infilata nel buco del culo di Nembo Kid
Sie flog in den Hintern von Nembo Kid
Morendo, Dio li fa e poi li accoppa, ho capito, la vita è così
Sterbend, Gott erschafft sie und paart sie dann, verstanden, so ist das Leben
La gatta frettolosa ha fatto i gattini nel giardino del re
Die eilige Katze hat Kätzchen im Garten des Königs gemacht
Tanto il re è cieco
Denn der König ist blind
I gattini corrono per il prato, il re dice
Die Kätzchen rennen über die Wiese, der König sagt
"Sento un rumore di gattini che corrono sul mio prato"
"Ich höre das Geräusch von Kätzchen auf meiner Wiese"
Intanto il vicino affacciatosi sul giardino dice
Indes sagt der Nachbar, über den Garten gebeugt
"Questi qui sono i miei gatti, ladro"
"Dies hier sind meine Katzen, Dieb"





Авторы: Francisco Elio Corrales Cuesta


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.