Текст и перевод песни Elio e le Storie Tese - Cateto
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'era
un
uomo
che
viveva
a
Chicago
e
gli
cresceva
l'erba
sulla
faccia
There
was
a
man
who
lived
in
Chicago,
and
grass
grew
on
his
face.
Egli
era
infelice
He
was
unhappy.
Sulla
faccia
aveva
l'erba,
sulla
testa
piante
che
perdevano
le
foglie
He
had
grass
on
his
face,
plants
that
lost
their
leaves
on
his
head.
Per
tagliarsi
i
capelli
usava
la
motosega
He
used
a
chainsaw
to
cut
his
hair.
C'era
poi
una
donna
che
viveva
ad
Erba
Then
there
was
a
woman
who
lived
in
Erba.
Era
molto
bella,
però
i
suoi
pori
secernevano
escrementi
invece
che
sudor
She
was
very
beautiful,
but
her
pores
secreted
excrement
instead
of
sweat.
Triste
la
sua
condizione
per
l'infausta
secrezione:
cacca
dalla
faccia
Sad
was
her
condition,
due
to
the
unfortunate
secretion:
poop
from
her
face.
Ella
era
infelice
She
was
unhappy.
Lui
decise
che
per
essere
felice
doveva
emigrare
da
là
He
decided
that
to
be
happy
he
had
to
emigrate
from
there.
Addio
alle
delusioni
chicaghesi,
addio
all'importantissimo
nodo
ferroviario
Farewell
to
the
Chicago
disappointments,
farewell
to
the
very
important
railway
junction.
Si
diresse
all'aereoporto
per
volare
fino
ad
Erba
He
went
to
the
airport
to
fly
to
Erba.
E
li'
trovare
l'erba
sulla
faccia
della
gente
And
there
find
grass
on
people's
faces.
Lei,
di
contro,
per
un
caso
che
potrà
sembrarvi
strano
decollò
da
Erba
(CO)
She,
on
the
other
hand,
by
a
chance
that
may
seem
strange
to
you,
took
off
from
Erba
(CO).
Alla
volta
di
Chicago
(IL)
Bound
for
Chicago
(IL).
Questo
nome
suscitava
nella
fetida
ragazza
una
nuova
speme
This
name
aroused
a
new
hope
in
the
fetid
girl.
Già
dopo
il
decollo
la
gente
voleva
buttarla
fuori
Already
after
takeoff,
people
wanted
to
throw
her
out.
Ma
il
destino
era
in
agguato
sotto
forma
di
pilota,
che
svenuto
per
le
esalazioni
But
fate
was
lurking
in
the
form
of
a
pilot,
who
fainted
from
the
fumes.
Nel
suo
sogno
di
pilota
trasformossi
in
kamikaze
e
diresse
verso
l'aereoplan
In
his
pilot's
dream,
he
transformed
into
a
kamikaze
and
steered
towards
the
airplane
Che
da
Chicago
(IL)
andava
ad
Erba
(CO)
That
from
Chicago
(IL)
was
going
to
Erba
(CO).
E
il
bagliore
dell'impatto
fece
luce
sui
due
volti,
l'uno
verde,
l'altro
invece
no
And
the
glow
of
the
impact
shone
on
the
two
faces,
one
green,
the
other
not.
E
lui
cadendo
vide
lei,
e
lei
cadendo
vide
lui
And
he,
falling,
saw
her,
and
she,
falling,
saw
him.
"Mi
presento,
io
mi
chiamo
Jonathan
Grass
"Let
me
introduce
myself,
my
name
is
Jonathan
Grass,"
Disse
lui
sfrecciando
nel
blu
He
said,
hurtling
through
the
blue.
"Chiedo
scusa
per
l'audacia
ma
mi
rendo
conto
che
qui
fra
non
molto
"I
apologize
for
the
boldness,
but
I
realize
that
here,
very
soon,"
Poc'anzi
moriremo,
e
per
l'impatto
al
suolo,
e
per
il
grave
scontro
We
will
shortly
die,
both
from
the
impact
on
the
ground,
and
from
the
serious
collision.
E
se
mi
è
concesso
per
lo
shock
che
entrambi
abbiamo
subito
poco
fa"
And
if
I
may,
because
of
the
shock
we
both
suffered
a
short
while
ago."
" Si
figuri,
caro
amico,
sono
conscia
anch'io
del
fatto
che
qui
il
tempo
stringe
"Don't
mention
it,
dear
friend,
I'm
also
aware
of
the
fact
that
time
is
short
here,"
E
per
dimostrarle
che
è
vero
le
metto
la
lingua
in
bocca!"
And
to
show
you
it's
true,
I'll
put
my
tongue
in
your
mouth!"
(La
lingua
in
bocca)
(Tongue
in
mouth)
(Per
dimostrarle
che
è
vero)
(To
show
you
it's
true)
Il
contatto
dei
due
visi
misto
all'impeto
d'amore,
fece
da
rimedio
di
quella
tragedia
The
contact
of
the
two
faces,
mixed
with
the
impetus
of
love,
acted
as
a
remedy
for
that
tragedy.
L'erba
si
allungò
all'istante
per
l'effetto
concimante
cacca
più
amore
The
grass
instantly
lengthened
due
to
the
fertilizing
effect
of
poop
plus
love.
Operano
più
miracoli
di
quanto
non
si
creda
They
work
more
miracles
than
you
might
think.
Ma
la
luce
dell'amore
fu
oscurata
dall'odore
che
quella
puttana
sprigionava
But
the
light
of
love
was
obscured
by
the
smell
that
that
whore
gave
off.
E
lo
sventurato
amante,
ritiratosi
all'istante
And
the
unfortunate
lover,
instantly
withdrawing,
Si
negò
all'abbraccio
e
disse
"Pfui",
avviluppandosi
nell'erba
Denied
the
embrace
and
said
"Ugh,"
wrapping
himself
in
the
grass.
Lui,
cadendo
sulla
terra,
disse
"Muoio
sulla
terra",
lei
gli
cadde
sopra
e
ne
morì
He,
falling
to
the
earth,
said
"I
die
on
the
earth,"
she
fell
on
top
of
him
and
died.
Originando
lì
per
lì
l'allegra
aiuola
dell'amore
Thus
originating
the
cheerful
flowerbed
of
love.
In
quel
mentre
due
bifolchi,
ivi
intenti
a
tracciar
solchi
Meanwhile,
two
peasants,
intent
on
plowing
furrows
there,
Videro
l'evento
("Guarda
l'evento!")
e
dissero:"Portento!"
("Portento!")
Saw
the
event
("Look
at
the
event!")
and
said:
"A
wonder!"
("A
wonder!")
Queste
spoglie
sovrapposte
sono
un
monito
celeste
These
superimposed
remains
are
a
heavenly
omen.
Presto,
grandi
feste
("Presto
Feste!")
per
celebrare
il
concime
Soon,
great
feasts
("Soon,
feasts!")
to
celebrate
the
fertilizer
Che
rese
i
campi
coltivabili
That
made
the
fields
arable.
E
la
morale
di
questa
storia
è
che
la
merda
non
è
cosi'
brutta
come
la
si
dipinge
And
the
moral
of
this
story
is
that
shit
isn't
as
bad
as
it's
painted.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.