Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Texto...
Seria
bueno
convencerte
de
las
ventajas
de
tenerme
Text...
Es
wäre
gut,
dich
von
den
Vorteilen
zu
überzeugen,
mich
zu
haben
Presentarme
un
dia
a
tu
puerta
y
con
un
catalogo
a
color
Mich
eines
Tages
an
deiner
Tür
vorzustellen,
mit
einem
Farbkatalog
Venderte
la
idea
de
un
amor
compartido
o
semanas
para
dos
Dir
die
Idee
einer
geteilten
Liebe
zu
verkaufen
oder
Wochen
für
zwei
En
algun
lugar
paradisiaco
com
puede
ser
mi
habitacion
An
irgendeinem
paradiesischen
Ort,
wie
es
mein
Zimmer
sein
kann
Por
la
noche
haciendo
sombras
nos
inventariamos
el
uno
a
otro
Nachts,
Schatten
machend,
würden
wir
uns
gegenseitig
erfinden
Y
de
mañana
me
vestiria
de
luz
para
abrazarte
mientras
duermes
Und
am
Morgen
würde
ich
mich
in
Licht
kleiden,
um
dich
zu
umarmen,
während
du
schläfst
Me
encontrarias
como
fruta
al
desayuno
Du
würdest
mich
wie
Obst
zum
Frühstück
finden
Y
al
resbalar
por
tu
boca
el
sabor
te
seria
familiar
Und
wenn
er
durch
deinen
Mund
gleitet,
wäre
dir
der
Geschmack
vertraut
Voltearias
a
la
cama
sintiendome
que
estoy
ahi
pero
seria
tarde
Du
würdest
dich
zum
Bett
umdrehen,
spüren,
dass
ich
da
bin,
aber
es
wäre
zu
spät
Yo
ya
vaya
volado
al
closet
para
esperar
que
vistieras
Ich
wäre
schon
zum
Schrank
geflogen,
um
zu
warten,
dass
du
dich
anziehst
De
cal
y
canto
sobre
tu
cuerpo
con
mi
blanca
sombra
terciopelo
Aus
Kalk
und
Stein
auf
deinem
Körper
mit
meinem
weißen
Samtschatten
Seria
la
envidia
de
las
aguas
y
los
soles
Wäre
der
Neid
der
Wasser
und
der
Sonnen
Del
viento
ocuparia
lugar
en
tus
pulmones,
para
que
no
me
olvides
Vom
Wind
würde
ich
Platz
in
deinen
Lungen
einnehmen,
damit
du
mich
nicht
vergisst
Sobre
tu
pecho
anidaria
cual
voz
con
alas
para
volar
Auf
deiner
Brust
würde
ich
nisten
wie
eine
Stimme
mit
Flügeln
zum
Fliegen
Rompiendo
silencios
que
no
existen
Brechend
Stillen,
die
nicht
existieren
Dibujas
mi
silueta
de
perfil
sobre
el
cristal
Du
zeichnest
meine
Silhouette
im
Profil
auf
das
Glas
Y
miras
hacia
el
norte
con
mas
ganas
que
deseos
de
mirar
Und
schaust
nach
Norden
mit
mehr
Sehnsucht
als
Wunsch
zu
schauen
Mis
manos
dibujandote
en
el
sitio
donde
no
puedes
estar
Meine
Hände
zeichnen
dich
an
dem
Ort,
wo
du
nicht
sein
kannst
Se
esta
volviendo
oficio
poner
tierra
y
extrañarte
un
poco
mas
de
lo
normal
Es
wird
zur
Gewohnheit,
Distanz
zu
schaffen
und
dich
etwas
mehr
als
normal
zu
vermissen
Esta
creciendo
el
rio
y
se
desborda
del
caudal
Der
Fluss
schwillt
an
und
tritt
über
die
Ufer
La
inercia
va
arrastrandote
muy
rapido
hasta
el
dia
terminal
Die
Trägheit
zieht
dich
sehr
schnell
bis
zum
letzten
Tag
Intentas
sin
lograr
hacer
mas
corta
la
jornada
en
soledad
Du
versuchst
vergeblich,
den
Tag
in
Einsamkeit
zu
verkürzen
Yo
escribo
y
trato
de
ordenar
mis
sueños
y
mi
vida
desde
aca
Ich
schreibe
und
versuche,
meine
Träume
und
mein
Leben
von
hier
aus
zu
ordnen
Buscando
la
manera
de
juntarla
con
la
tuya
cada
vez
un
poco
mas
Suchend
nach
einem
Weg,
es
mit
deinem
jedes
Mal
ein
bisschen
mehr
zu
verbinden
Dificil
es
hacer
mas
de
una
cosa
sin
pensar
Schwierig
ist
es,
mehr
als
eine
Sache
zu
tun,
ohne
nachzudenken
Pierde
los
temores
y
convierte
en
mariposas
las
serpientes
Verliere
die
Ängste
und
verwandle
die
Schlangen
in
Schmetterlinge
Que
despues
de
la
tormenta
calma
habra
no
dude
siempre
Dass
nach
dem
Sturm
Ruhe
einkehren
wird,
zweifle
nie
daran
Navegar
contra
corriente
vuelve
fuerte
si
no
pierdes
el
faro
que
esta
al
final
Gegen
den
Strom
zu
segeln
macht
stark,
wenn
du
den
Leuchtturm
am
Ende
nicht
verlierst
Nunca
dejes
cabos
sin
atar
Lass
niemals
lose
Enden
Tu
piensas
y
deseas
de
este
modo
con
tu
vida
continuar
Du
denkst
und
wünschst,
auf
diese
Weise
mit
deinem
Leben
fortzufahren
Sabiendo
que
esta
historia
va
a
tener
que
repetirse
sin
parar
Wissend,
dass
diese
Geschichte
sich
ohne
Unterlass
wiederholen
muss
Yo
rezo
por
que
quieres
y
yo
quiero
no
te
vayas
a
cansar
Ich
bete,
dass
du
willst
und
ich
will,
dass
du
nicht
müde
wirst
A
veces
tiene
que
dolerte
el
alma
para
que
te
puedas
por
fin
enterar
Manchmal
muss
dir
die
Seele
wehtun,
damit
du
endlich
begreifen
kannst
Que
hay
vida
en
tus
entrañas
y
no
lo
puedes
negar
Dass
Leben
in
deinem
Innersten
ist
und
du
es
nicht
leugnen
kannst
Mis
hadas
te
provocan
en
la
mente
toda
esta
intranquilidad
Meine
Feen
verursachen
dir
im
Geist
all
diese
Unruhe
Para
que
no
me
saques
de
tu
vida
y
no
me
logres
evitar
Damit
du
mich
nicht
aus
deinem
Leben
entfernst
und
es
dir
nicht
gelingt,
mich
zu
meiden
Tus
angeles
me
cuidan
todo
el
tiempo
de
cualquier
intempestad
Deine
Engel
beschützen
mich
jederzeit
vor
jedem
Unwetter
Me
limpian
mi
camino
de
las
piedras
que
pudieran
provocar
mi
tropezar
Sie
säubern
meinen
Weg
von
den
Steinen,
die
mich
zum
Stolpern
bringen
könnten
No
es
necesario
recordarlo,
puedes
olvidar
Es
ist
nicht
nötig,
sich
daran
zu
erinnern,
du
kannst
vergessen
Pierde
los
temores
y
convierte
en
mariposas
las
serpientes
Verliere
die
Ängste
und
verwandle
die
Schlangen
in
Schmetterlinge
Que
despues
de
la
tormenta
calma
habra
no
dude
siempre
Dass
nach
dem
Sturm
Ruhe
einkehren
wird,
zweifle
nie
daran
Navegar
contra
corriente
vuelve
fuerte
si
no
pierdes
el
faro
que
esta
al
final
Gegen
den
Strom
zu
segeln
macht
stark,
wenn
du
den
Leuchtturm
am
Ende
nicht
verlierst
Nunca
dejes
cabos
sin
atar,
nunca
dejes
guerras
sin
luchar
Lass
niemals
lose
Enden,
lass
niemals
Kriege
ungekämpft
Pierde
los
temores
y
convierte
en
mariposas
las
serpientes
Verliere
die
Ängste
und
verwandle
die
Schlangen
in
Schmetterlinge
Que
despues
de
la
tormenta
calma
habra
no
dude
siempre
Dass
nach
dem
Sturm
Ruhe
einkehren
wird,
zweifle
nie
daran
Navegar
contra
corriente
vuelve
fuerte
si
no
pierdes
el
faro
que
esta
al
final
Gegen
den
Strom
zu
segeln
macht
stark,
wenn
du
den
Leuchtturm
am
Ende
nicht
verlierst
Nuca
dejes
cabos
sin
atar,
nunca
dejes
guerras
sin
luchar;
Lass
niemals
lose
Enden,
lass
niemals
Kriege
ungekämpft;
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stefano Belisari, Sergio Conforti, Nicola Riccardo Fasani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.