Il Vitello dai piedi di balsa - Reprise - Live in Roma 22-06-2007
Das Kalb mit den Balsaholzfüßen - Reprise - Live in Rom 22-06-2007
Dal booklet:
Aus dem Booklet:
Tutti noi abbiamo, o abbiamo avuto, un luogo fantastico dove rifugiarci sognando ad occhi aperti, lontano dalla gravita' delle cose materiali; con la forza dell'immaginazione, la stanza dei giochi si trasforma in castello incantato, la piccola aiuola diventa il magico giardino di Foieiaux.
Wir alle haben oder hatten einen fantastischen Ort, an dem wir uns zurückziehen und mit offenen Augen träumen konnten, fernab der Schwerkraft materieller Dinge; mit der Kraft der Vorstellung verwandelt sich das Spielzimmer in eine verzauberte Burg, das kleine Beet wird zum magischen Garten von Foieiaux.
A questo punto i miei piccoli lettori si chiederanno:
"
An dieser Stelle werden sich meine kleinen Leser fragen:
"
Ma, e il luogo fantastico di Elio e le Storie Tese?
Aber, wo ist der fantastische Ort von Elio e le Storie Tese?
Eh?
Häh?
Dov'e' il luogo fantastico di Elio e le Storie Tese?
Wo ist der fantastische Ort von Elio e le Storie Tese?
Dov'e'?
Wo ist er?
Eh?
Häh?
Si', si', ci dite dov'e' il luogo fantastico di Elio e le Storie Tese?
Ja, ja, sagt uns, wo ist der fantastische Ort von Elio e le Storie Tese?
No, a parte gli scherzi, dov'e'?
Nein, Spaß beiseite, wo ist er?
Ehi tipo, cagaci, dov'e'?
Hey, so 'ne Scheiße, wo ist er?
Nel senso, dov'e' il luogo fantastico di Elio e le Storie Tese?".
Ich meine, wo ist der fantastische Ort von Elio e le Storie Tese?".
Il curioso è premiato con questa rivelazione: il luogo fantastico di Elio e le Storie Tese è nel boschetto della mia fantasia.
Der Neugierige wird mit dieser Enthüllung belohnt: Der fantastische Ort von Elio e le Storie Tese liegt im Wäldchen meiner Fantasie.
In esso vivono molti animali, quattro.
Darin leben viele Tiere, vier.
Essi sono tutti vitelli, apparentemente identici; in realta' si differenziano per i piedi, che sono
- a seconda del genere di vitello
- piedi di balsa, piedi di cobalto, piedi di spugna e piedi tonnati.
Sie sind alle Kälber, scheinbar identisch; in Wirklichkeit unterscheiden sie sich durch ihre Füße, die je nach Art des Kalbs aus Balsaholz, Kobalt, Schwamm oder Thunfisch bestehen.
Tutto sembra andare per il meglio, nel boschetto della mia fantasia; finche' un brutto giorno...
Alles scheint bestens zu laufen im Wäldchen meiner Fantasie; bis eines schrecklichen Tages...
Nel boschetto della mia fantasia c'e' un fottio di animaletti un po' matti inventati da me, che mi fanno ridere quando sono triste, che mi fanno ridere quando sono felice, che mi fanno ridere quando sono medio; in pratica mi fanno ridere sempre, quel fottio di animaletti inventati da me.
Im Wäldchen meiner Fantasie gibt es 'ne Menge verrückter Tierchen, die ich mir ausgedacht habe, die mich lachen lassen, wenn ich traurig bin, die mich lachen lassen, wenn ich glücklich bin, die mich lachen lassen, wenn ich mittelmäßig bin; kurz gesagt, sie lassen mich immer lachen, diese Horde von Tierchen, die ich erfunden habe.
C'e' il vitello con i piedi di balsa il vitello con i piedi di spugna e indovina chi c'e'?
Da ist das Kalb mit den Balsaholzfüßen, das Kalb mit den Schwammfüßen, und rate mal, wer noch da ist?
C' è pure il vitello coi piedi di cobalto, c'e' il vitello coi piedi tonnati quattro ne ho inventati, sono gli animali della mia e della tua fantasia.
Da ist auch das Kalb mit den Kobaltfüßen, da ist das Kalb mit den Thunfischfüßen
– vier habe ich erfunden, sie sind die Tiere meiner und deiner Fantasie.
Ma un giorno il vitello dai piedi di balsa si reco' dal vitello coi piedi di cobalto.
Doch eines Tages ging das Kalb mit den Balsaholzfüßen zum Kalb mit den Kobaltfüßen.
Gli disse
"
Es sagte:
"
C'e' il vitello coi piedi tonnati che parla molto male di te: sostiene che i tuoi piedi non sono di vero cobalto ma sono soltanto quattro piedi di pane ricoperti da un sottile strato di cobalto".
Das Kalb mit den Thunfischfüßen redet schlecht über dich: Es behauptet, deine Füße seien nicht aus echtem Kobalt, sondern nur vier Brotfüße, überzogen mit einer dünnen Schicht Kobalt."
Mio caro vitello dai piedi di balsa, la tua storia è falsa: l'amico vitello coi piedi di spugna mi ha svelato la verita': egli ha nascosto una microspia nei tuoi piedi di balsa e nei piedi tonnati, cosi' ha scoperto che tu, solo tu,
Mein liebes Kalb mit den Balsaholzfüßen, deine Geschichte ist falsch: Der befreundete Kalb mit den Schwammfüßen hat mir die Wahrheit verraten: Er hat einen Mikrosender in deinen Balsaholzfüßen und den Thunfischfüßen versteckt, so hat er herausgefunden, dass du, nur du,
Sempre tu, anche tu, nient'altro che tu, proprio tu sei il vitello dai piedi di balsa inventore di una storia falsa.
Immer du, auch du, nichts als du, genau du das Kalb mit den Balsaholzfüßen bist, das sich eine falsche Geschichte ausgedacht hat.
Accusavi il vitello dai piedi tonnati e per questo i tuoi piedi saranno asportati".
Du hast das Kalb mit den Thunfischfüßen beschuldigt, und dafür werden deine Füße entfernt."
Ma la legge prevede una pena aggiuntiva per questo reato: l'ascolto forzato di":
Doch das Gesetz sieht eine zusätzliche Strafe für dieses Verbrechen vor: das erzwungene Anhören von":
(Pezzo dei Los Sri Lanka Parakramabahu Brothers)
(Stück der Los Sri Lanka Parakramabahu Brothers)
Nel boschetto della mia fantasia ora c'e' un vitello senza piu' i piedi che invoca pieta',
Im Wäldchen meiner Fantasie gibt es nun ein Kalb ohne Füße, das um Gnade fleht,
Quand'ecco che un piccolo amico si avvicina:
Als plötzlich ein kleiner Freund sich nähert:
Mi presento, son l'orsetto ricchione e come avrai intuito adesso t'inculo".
Ich stelle mich vor, ich bin der schwule Bär und wie du sicher merkst, ficke ich dich jetzt."
Frrrrrrr...
Sssssss...
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.