Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Bella Canzone Di Una Volta
Das Schöne Lied Von Damals
Ve
la
ricordavate
questa?
Hast
du
dich
noch
an
dieses
Lied
erinnert?
Eh,
va
beh,
erano
altri
tempi
Ach,
nun
gut,
das
waren
andere
Zeiten
Ma
ora
voglio
farvi
sentire
un'altra
canzone
Aber
jetzt
möchte
ich
euch
ein
anderes
Lied
vorspielen
Una
canzone
che
ho
scritto
proprio
l'altro
giorno,
per
voi
Ein
Lied,
das
ich
neulich
extra
für
euch
geschrieben
habe
La
bella
canzone
di
una
volta
faceva
sorridere
la
gente
Das
schöne
Lied
von
damals
ließ
die
Leute
lächeln
Che
la
trovava
divertente
e
la
cantava
a
voce
alta
Die
es
lustig
fanden
und
es
laut
mitsangen
La
bella
canzone
di
una
volta
faceva
commuovere
la
gente
Das
schöne
Lied
von
damals
rührte
die
Leute
zu
Tränen
Che
la
ascoltava
attentamente
e
la
imparava
in
una
volta
Die
aufmerksam
lauschten
und
es
sofort
auswendig
konnten
La
canta
il
commissario
al
lestofante,
la
fischia
il
portinaio
spazzolante
Es
singt
der
Kommissar
dem
Gauner
vor,
der
Portier
pfeift
es
beim
Kehren
Mentre
la
balia
col
poppante
la
trova
molto
interessante
Während
die
Amme
mit
dem
Säugling
es
äußerst
spannend
findet
L'accenna
il
giovanotto
dal
barbiere
e
dopo
un
po'
la
sa
tutto
il
quartiere
Der
Friseur
summt
es
dem
jungen
Mann
vor,
bald
kennts
die
ganze
Nachbarschaft
Che
pullula
di
mille
capinere,
e
a
mezzanotte
c'è
l'oscurità
Wo
tausend
Drosseln
zwitschern,
und
um
Mitternacht
wird's
finster
Capinere,
capinere,
ognuno
le
vuole
amar
Drosseln,
Drosseln,
jeder
will
sie
lieben
Sono
bianche,
sono
nere,
sono
nella
mia
città
Sie
sind
weiß,
sie
sind
schwarz,
sie
sind
in
meiner
Stadt
Che
bella
la
canzone
di
una
volta
che
si
ascoltava
andando
a
capinere
Wie
schön
war
das
Lied
von
damals,
das
man
beim
Drosselnjagen
hörte
Noi
della
ronda
del
piacere
ne
abbiamo
fatte
delle
belle
Wir
von
der
Freudenrunde
haben
so
manches
angestellt
Ricordo
per
esempio
di
un
mio
amico
che
non
voleva
andare
a
capinere
Ich
erinnere
mich
an
einen
Freund,
der
nicht
Drosseln
jagen
wollte
L'abbiam
portato
con
la
forza
ed
ha
goduto
nell'oscurità
Wir
schleppten
ihn
mit
Gewalt
fort,
und
er
genoss
die
Dunkelheit
E
ci
ringrazia
ancora
adesso
Er
dankt
uns
heute
noch
dafür
Capinere,
capinere,
ognuno
le
vuole
amar
Drosseln,
Drosseln,
jeder
will
sie
lieben
Sono
bianche,
sono
nere,
sono
nella
mia
città
Sie
sind
weiß,
sie
sind
schwarz,
sie
sind
in
meiner
Stadt
Mi
manca
la
canzone
d'altri
tempi,
ingenua
e
piena
di
malizie
Ich
vermisse
das
naive,
schlaue
Lied
von
früher
Che
cementava
le
amicizie
e
poi
si
andava
tutti
a
capinere
Das
Freundschaften
festigte,
dann
gingen
wir
alle
Drosseln
jagen
Invece
la
canzone
d'oggigiorno
la
fanno
utilizzando
i
macchinari
Doch
heutige
Lieder
macht
man
mit
Maschinen
Non
te
la
levi
più
di
torno
con
la
sua
cassa
Rotterdam
Mit
Rotterdam-Bässen,
die
dir
nie
aus
dem
Kopf
gehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Elio E Le Storie Tese
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.