Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Cinica Lotteria Dei Rigori
Die Zynische Elfmeterlotterie
Rocco:
8 agosto
94.
Cinica
lotteria
dei
rigori,
uno-prima"
Rocco:
8.
August
94.
Zynische
Elfmeterlotterie,
Eins-zu-eins"
Elio:
Uno-prova...
Elio:
Eins-zu-Probe...
Rocco:...uno-prima...
Rocco:...Eins-zu-eins...
[Comincia
la
canzone,
che
è
sul
genere
de
"Il
capitan
della
compagnia",
[Der
Song
beginnt,
im
Stil
von
"Der
Hauptmann
der
Kompanie",
Eseguita
nello
stile
"coro
di
alpini"]
Ausgeführt
im
"Alpini-Chor-Stil"]
Il
capitan
della
compagnia
Der
Hauptmann
der
Kompanie
Sta
piangendo
perché
ha
sbaglia′
. (coro
in
falsetto:
ha
sbagliaaaaa').
Weint,
weil
er
versagt
hat.
(Fistelchor:
versaaaagaaaaaht').
Il
Daniele
ha
fa′
cilecca
Der
Daniele
hat
vergeben
E
il
cudino
l'ha
svirgula'.
(coro
in
falsetto:
svirgulaaaaaa′)
Und
der
Kusin
hat
ihn
verschossen.
(Fistelchor:
verschooooossen').
Il
nemico
è
alla
porta
e
spara,
(Rocco:
pa-pam)
Der
Feind
ist
am
Tor
und
schießt,
(Rocco:
pa-pam)
Io
mi
cago
addosso
ta-pum.
Ich
kack'
mir
in
die
Hose,
ta-pum.
Ma
speriam
che
la
vada
fora,
Aber
hoffen
wir,
dass
er
draußen
ist,
Non
mi
faccino
piu′
goal.
Dass
sie
nicht
noch
mehr
Tore
schießen.
[In
stile
"Trio
Lescano"]
[Im
"Trio
Lescano"-Stil]
One,
two,
three...
One,
two,
three...
Che
mi
seppellite
sotto
l'ombra
di
un
bel
fior.
Mich
im
Schatten
einer
schönen
Blume
zu
begraben.
Ed
un
pezzo
del
mio
corpo
date
alla
mia
mamma
Und
ein
Stück
meines
Körpers
gib
meiner
Mama
Un
bacino
alla
mia
bella
Ein
Küsschen
meiner
Schönen
Ma
il
cocci′ge
Aber
das
Steiß-
Al
mio
moretto
bein,
meinem
Mohrchen
Elio:
percheeee'
Elio:
wärummmm
Rocco:
percheeee′,
ahahahah!
Rocco:
wärummmm,
ahahahah!
Benvenuti
alla
cinica
lotteria
dei
rigori,
Willkommen
zur
zynischen
Elfmeterlotterie,
La
cinica
lotteria
(coro:
cinica
lotteria)
Die
zynische
Lotterie
(Chor:
zynische
Lotterie)
Segnano
un
goal:
Sie
schießen
ein
Tor:
Paralo,
paralo,
Halt
auf,
halt
auf,
Paralo,
paralo,
Halt
auf,
halt
auf,
Paralo
tu
...
Halt
du
auf
...
[C'e′
un
crescendo
di
piano
stile
musica
classica]
[Ein
Crescendo
im
Klavierstil
klassischer
Musik]
Rocco
(quasi
parlando):
Paralo,
paralo,
per
carita'!
Rocco
(fast
sprechend):
Halt
auf,
halt
auf,
um
Gottes
willen!
[La
registrazione
si
interrompe
e
poi
riprende
con
la
voce
di
Rocco
che
introduce
il
[Die
Aufnahme
bricht
ab
und
setzt
mit
Roccos
Stimme
fort,
die
das
Rocco:
Trio
lescano
armonization.
Rocco:
Trio-Lescano-Harmonisierung.
[Inizia
la
musica.
E'
uguale
al
ritornello
precedente
ma
piu′
lento]
[Die
Musik
beginnt.
Gleich
wie
vorheriger
Refrain,
aber
langsamer]
Che
mi
seppellite
sotto
l′ombra
di
un
bel
fior.
Mich
im
Schatten
einer
schönen
Blume
zu
begraben.
[La
musica
si
interrompe
e
Rocco
da
istruzioni
per
le
varie
voci
del
[Die
Musik
bricht
ab
und
Rocco
gibt
Anweisungen
für
die
verschiedenen
Chor-
Rocco:
Le
divise
sono:
Rocco:
Die
Stimmlagen
sind:
[Cantato,
suonando
le
note
anche
col
piano]
"Che
mi
seppellite
sotto
[Gesungen,
mit
Klavierunterstützung]
"Mich
im
Schatten
einer
schönen
L'ombra
di
un
bel
fior".
Blume
zu
begraben".
[Parlato,
litigando
con
se′
stesso]
No!
Si!
Si,
poi
...
[Gesprochen,
mit
sich
selbst
streitend]
Nein!
Ja!
Ja,
dann
...
[Cantato]
"Che
mi
seppellite
sotto
l'ombra
di
un
bel
fior".
[Gesungen]
"Mich
im
Schatten
einer
schönen
Blume
zu
begraben".
[Parlato]
E
terza
ancora
in...
in...
da
fare
ancora
[Gesprochen]
Und
die
dritte
nochmal
in...
in...
noch
zu
machen
[Cantato]
"Che
mi
seppellite
sotto
l′ombra
di
un
bel
fior"
[Gesungen]
"Mich
im
Schatten
einer
schönen
Blume
zu
begraben"
[Parlato]
...tipo.
[Gesprochen]
...so
irgendwie.
Elio:
Rifalla
ancora.
Elio:
Nochmal
machen.
Rocco:
Insieme,
dai...
Rocco:
Zusammen,
komm...
[Ricominciano
a
cantare]
[Sie
beginnen
wieder
zu
singen]
Che
mi
seppellite
sotto
l'ombra
di
un
bel
fior.
Mich
im
Schatten
einer
schönen
Blume
zu
begraben.
Elio:
Perfetto!
Riascoltiamo...
Elio:
Perfekt!
Lass
es
uns
anhören...
Rocco:
[incomprensibile]Still,
Nash,
Tazenda.
Rocco:
[unverständlich]Still,
Nash,
Tazenda.
[La
registrazione
si
interrompe
e
riprende
con
una
prova
sempre
in
[Die
Aufnahme
bricht
ab
und
setzt
mit
einem
erneuten
Versuch
im
Stile
Trio
Lescano]
Trio-Lescano-Stil
fort]
.Chiama
Micheletto
Er
ruft
Micheletto
Ma
il
negretto
nun
vo′
fa'
[ripetuto
2 volte].
Aber
der
Kleine
Schwarze
will
nicht
[2x
wiederholt].
[Rocco
fa
lo
scemo]
[Rocco
macht
Faxen]
Chia-malo,
chia-chia.
Ruuf
ihn,
ru-ruf.
[Interruzione]
[Unterbrechung]
Rocco:
Voci
separate.
Rocco:
Getrennte
Stimmen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stefano Belisari, Nicola Riccardo Fasani, Sergio Conforti, Davide Luca Civaschi
Альбом
Peerla
дата релиза
01-01-1998
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.