Elio e le Storie Tese - Nubi di ieri sul nostro domani odierno - Abitudinario (Remastered) - перевод текста песни на немецкий




Nubi di ieri sul nostro domani odierno - Abitudinario (Remastered)
Wolken von gestern über unser heutiges Morgen – Abitudinario (Remastered)
Sono un abitudinario, leggo la taghetta sopra l′ascensore
Ich bin ein Gewohnheitsmensch, lese das Schild am Aufzug:
Qual'è la capienza quanti chili porta
Wie groß ist seine Kapazität, wie viel Kilo trägt er,
Poi si apre la porta e non lo so già più.
Dann öffnet sich die Tür und ich weiß es nicht mehr.
Sono un abitudinario, se mi soffio il naso devo controllare
Ich bin ein Gewohnheitsmensch, putz ich mir die Nase, prüf ich,
Quello che ho prodotto, quanti chili pesa
Was da entstand, wieviel Kilo es wiegt,
E se c′è pericolo per l'ascensor...
Und ob Gefahr für den Aufzug droht...
Seduto nella vasca emetto certe bolle che salendo a galla
Sitzend in der Wanne lass ich Blasen steigen, die auftauchend,
Corron sulla schiena fandomi felice
Über meinen Rücken flitzen, mich beglücken,
E giunte in superficie non mi piaccion più
Doch an der Oberfläche gefallen sie mir nicht mehr.
Sono un abitudinario, non mi giudicate,
Ich bin ein Gewohnheitsmensch, verurteilt mich nicht,
Siete come me
Sie sind wie ich.
E adesso un lieto ritornello che non c'entra un cazzo ma che piace ai giovani:
Und jetzt ein fröhlicher Refrain, der keinen Sinn ergibt, den aber Jugendliche mögen:
Ditemi perché se la mucca fa muuu il merlo non fa meee
Sagt mir, warum macht die Kuh muu, die Amsel nicht meee?
La nostra vita è una sciarada, sulle prime sembra xxxxyx, e invece è zxxyxz.
Unser Leben ist ein Rätsel, zuerst scheint es xxxxyx, doch ist es zxxyxz.
Ditemi perché c′e′ un dirigibile marrone senza elica e timone dentro me.
Sagt mir, warum in mir ein braunes Luftschiff ist ohne Propeller und Steuer.
Quando c'ho la ragazza faccio la conchetta per sentirmi il fiato,
Hab ich ein Mädchen bei mir, mach ich eine Muschel, um meinen Atem zu spüren,
Sto vent′anni in bagno, penso che si chiava,
Bleib zwanzig Minuten im Bad, denk' es wird geknallt,
Dopo non si chiava e non mi lavo piu'.
Danach wird nicht geknallt und ich wasch' mich nie mehr.
Cerco nelle mie narici una testimonianza delle mie radici,
Durchsuche meine Nasenlöcher nach Zeugen meiner Wurzeln,
Ma vi trovo un fico e lo dovro′ spalmare
Doch find' ich eine Feige, die ich verschmieren muss,
Sotto qualche banco, come in gioventu'.
Unter irgendeiner Bank, wie in Jugendtagen.
Questi sono i miei costumi, vendo paralumi,
Das sind meine Gewohnheiten, ich verkaufe Lampenschirme,
Siete come me.
Sie sind wie ich.
E allora un altro ritornello che non c′entra un cazzo, ma che piace ai giovani:
Und nun noch ein Refrain, der nichts damit zu tun hat, den aber Jugendliche mögen:
Ditemi perché se la mucca fa mu il merlo non fa me.
Sagt mir, warum macht die Kuh muu, die Amsel nicht meee?
Hi, we are Wayne Jackson and Andrew Lowe, the Memphis Horns. Hi, I am the Rararos. Big Trouble. Thank you.
Hi, wir sind Wayne Jackson und Andrew Lowe, die Memphis Horns. Hi, ich bin der Rararos. Big Trouble. Danke.
Ditemi perché
Sagt mir, warum
C'e' un dirigibile marrone senza elica e timone dentro me.
In mir ein braunes Luftschiff ist ohne Propeller und Steuer.
Giunto al termine del giorno, cerco fra le coltri un poco di speranza.
Kommt der Tag zu Ruh, such ich in Laken Hoffnungsschimmer.
Peto in abbondanza, non ho piu′ sgomento, lieto mi addormento,
Ich furze reichlich, spür keine Furcht mehr, schlafe froh ein,
Ebbro dei miei gas.
Berauscht von meinen Gasen.





Авторы: Elio E Le Storie Tese


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.