Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nubi Di Ieri Sul Nostro Domani Odierno - Abitudinario
Wolken Von Gestern Auf Unserem Heutigen Morgen - Gewohnheitstier
Anche
questa
è
una
canzone
che
non
suoniamo
da
tanto
tempo
Auch
das
ist
ein
Lied,
das
wir
schon
lange
nicht
mehr
gespielt
haben
Tutte
non
le
suoniamo
da
tanto
tempo
Alle
spielen
wir
schon
lange
nicht
mehr
Tutti
insieme
Alle
zusammen
Sono
uno
abitudinario,
leggo
la
targhetta
sopra
l'ascensore
Ich
bin
ein
Gewohnheitstier,
lese
das
Schild
über
dem
Aufzug
Qual
è
la
capienza,
quanti
chili
porta,
poi
si
apre
la
porta
e
non
lo
so
già
più
Wie
hoch
ist
die
Kapazität,
wie
viel
Kilo
trägt
er,
dann
öffnet
sich
die
Tür
und
ich
weiß
es
schon
nicht
mehr
Sono
abitudinario
e
se
mi
soffio
il
naso
devo
controllare
quello
che
ho
prodotto
Ich
bin
ein
Gewohnheitstier
und
wenn
ich
mir
die
Nase
putze,
muss
ich
kontrollieren,
was
ich
produziert
habe
Quanti
chili
pesa
e
se
c'è
del
pericolo
per
l'ascensor
Wie
viele
Kilo
es
wiegt
und
ob
Gefahr
für
den
Aufzug
besteht
Seduto
nella
vasca
emetto
certe
bolle
che,
salendo
a
galla
Sitzend
in
der
Wanne
erzeuge
ich
Blasen,
die,
an
die
Oberfläche
steigend
Corron
sulla
schiena
fandomi
felice,
giunte
in
superficie
non
mi
piaccion
più
Über
meinen
Rücken
laufen
und
mich
glücklich
machen,
doch
an
der
Oberfläche
gefallen
sie
mir
nicht
mehr
Sono
abitudinario,
non
mi
giudicate,
siete
come
me
Ich
bin
ein
Gewohnheitstier,
verurteilt
mich
nicht,
ihr
seid
wie
ich
E
adesso
un
lieto
ritornello
che
non
c'entra
un
cazzo,
ma
che
piace
ai
giovani
Und
jetzt
eine
fröhliche
Wiederholung,
die
keinen
Deut
passt,
aber
der
Jugend
gefällt
Ditemi
perché
se
la
mucca
fa
"mu"
il
merlo
non
fa
"me"
Sagt
mir
warum,
wenn
die
Kuh
"muh"
macht,
die
Amsel
nicht
"ah"
sagt
La
nostra
vita
è
una
sciarada,
sulle
prime
sembra
xxxxyx
e
invece
è
zxxyxz
Unser
Leben
ist
ein
Rätsel,
zuerst
scheint
es
xxxxyx,
doch
es
ist
zxxyxz
Ditemi
perché
c'è
un
dirigibile
marrone
senza
elica
e
timone
dentro
me
Sagt
mir
warum
ein
braunes
Luftschiff
ohne
Propeller
und
Steuer
in
mir
ist
Quando
c'ho
la
ragazza
faccio
la
conchetta
per
sentirmi
il
fiato
Wenn
ich
mein
Mädchen
hab,
mache
ich
Muschelform,
um
meinen
Atem
zu
spüren
Sto
vent'anni
in
bagno,
penso
che
si
chiava,
dopo
non
si
chiava
e
non
mi
lavo
più
Bleibe
zwanzig
Jahre
im
Bad,
denke
sie
will's,
dann
will
sie's
nicht
und
ich
wasche
mich
nicht
mehr
Cerco
nelle
mie
narici
una
testimonianza
delle
mie
radici
Suche
in
meinen
Nasenlöchern
nach
Zeugnissen
meiner
Wurzeln
Ma
vi
trovo
un
fico
e
lo
dovrò
spalmare
sotto
qualche
banco,
come
in
gioventù
Doch
finde
eine
Feige
und
muss
sie
unter
irgendeiner
Bank
verschmieren
wie
in
Jugendtagen
Questi
sono
i
miei
costumi,
vendo
paralumi,
siete
come
me
Das
sind
meine
Gewohnheiten,
ich
verkaufe
Lampenschirme,
ihr
seid
wie
ich
E
allora
un
altro
ritornello
che
non
c'entra
un
cazzo,
ma
che
piace
ai
giovani
Und
dann
noch
eine
Wiederholung,
die
keinen
Deut
passt,
aber
der
Jugend
gefällt
Ditemi
perché
Sagt
mir
warum
Hi,
we
are
Wayne
Jackson
and
Andrew
Lowe,
the
Memphis
Horns
Hi,
we
are
Wayne
Jackson
and
Andrew
Lowe,
the
Memphis
Horns
Hi,
I
am
the
Rararos,
Big
Trouble
Hi,
I
am
the
Rararos,
Big
Trouble
Ditemi
perché
c'è
un
dirigibile
marrone
senza
elica
e
timone
dentro
me
Sagt
mir
warum
ein
braunes
Luftschiff
ohne
Propeller
und
Steuer
in
mir
ist
Giunto
al
termine
del
giorno,
cerco
fra
le
coltri
un
poco
di
speranza
Am
Ende
des
Tages
suche
ich
in
den
Decken
etwas
Hoffnung
Peto
in
abbondanza,
non
ho
più
sgomento,
lieto
mi
addormento,
ebbro
dei
miei
gas
Furze
in
Hülle
und
Fülle,
habe
keine
Angst
mehr,
schlafe
fröhlich
ein,
berauscht
von
meinen
Gasen
Vi
dedichiamo
quest'ultimo
brano
Wir
widmen
euch
dieses
letzte
Stück
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Elio E Le Storie Tese
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.