Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nudo e senza cacchio
Nackt und ohne Schwanz
Sono
una
donna
baffuta
ma
sempre
piaciuta
in
ginocchio
da
te.
Ich
bin
eine
bärtige
Frau,
doch
stets
von
dir
auf
den
Knien
begehrt.
Critichi
il
mio
savoir
faire,
poi
per
mi
vuoi
faire.
Du
kritisierst
mein
Savoir-faire,
doch
dann
willst
du
mich
umgarnten.
Critichi
e
poi
mi
fai
faire.
Kritisierst
und
lässt
mich
doch
gewähren.
Spero
che
questo
entusiasmo
nei
rapporti
Ich
hoffe,
diese
Begeisterung
in
Beziehungen
Non
pregiudichi
il
rapporto
fra
noi
due;
Trübt
nicht
das
Verhältnis
zwischen
uns
beiden;
Nonostante
l'entusiasmo
nei
rapporti
io
ti
lascio
fare,
Trotz
der
Begeisterung
in
Beziehungen
lass
ich
dich
gewähren,
E
prima
di
lasciarti
mi
auguro
di
cuore:
Und
bevor
ich
dich
verlasse,
wünsche
ich
dir
von
Herzen:
Venisse
un
uomo
tutto
nudo
e
senza
cacchio
Käme
ein
Mann
ganz
nackt
und
ohne
Schwanz
Che
si
fermasse
a
casa
mia
tutta
la
vita,
Der
sein
Leben
lang
bei
mir
bliebe,
Tutta
la
vita
con
lui
nudo
e
senza
cacchio
Ein
Leben
lang
mit
ihm
nackt
und
ohne
Schwanz
Senza
l'assillo
di
dover
per
forza
far
l'amore.
Ohne
den
Zwang,
ständig
Liebe
machen
zu
müssen.
Oppure
un
uomo
ricco
bello
e
intelligente,
Oder
ein
Mann,
reich,
hübsch
und
klug,
Ciononostante
privo
anche
lui
del
suo
cacchio.
Doch
auch
er
beraubt
seines
Schwanzes.
Hai
voglia
a
mettergli
la
lingua
nell'orecchio,
Magst
du
noch
so
sehr
deine
Zunge
in
sein
Ohr
stecken,
Hai
voglia
a
mettergli
il
ditino
nel
culicchio.
Magst
du
noch
so
sehr
dein
Fingerchen
in
sein
Köcherchen
drücken.
Sono
una
donna
pallosa
ma
donna
virtuosa,
Ich
bin
eine
lästige,
doch
tugendhafte
Frau,
Ed
inutile
che
mi
aduli
con
savoir
faire:
Und
nutzlos
ist
dein
Schmeicheln
mit
Savoir-faire:
Non
c'
niente
da
faire,
Es
gibt
nichts
zu
machen,
Io
ti
lascio
le
mie
ciglia
sul
cuscino,
Ich
lasse
meine
Wimpern
auf
dem
Kissen,
Lui
ti
lascia
le
sue
ciglia
sul
cuscino;
Er
lässt
seine
Wimpern
auf
dem
Kissen;
Tu
ti
lasci
le
tue
ciglia
sul
cuscino.
Du
lässt
deine
Wimpern
auf
dem
Kissen.
Tutto
bene
quando
ad
un
tratto
appare
il
cacchio.
Alles
gut,
bis
plötzlich
der
Schwanz
erscheint.
Venisse
un
uomo
tutto
nudo
e
senza
cacchio
Käme
ein
Mann
ganz
nackt
und
ohne
Schwanz
Che
si
fermasse
a
casa
mia
tutta
la
vita,
Der
sein
Leben
lang
bei
mir
bliebe,
Tutta
la
vita
con
lui
nudo
e
senza
cacchio
Ein
Leben
lang
mit
ihm
nackt
und
ohne
Schwanz
Senza
l'assillo
di
un
contatto
che
ti
fa
sudare.
Ohne
den
Druck
einer
Berührung,
die
dich
schwitzen
lässt.
Perch
anche
un
uomo
ricco
bello
e
intelligente
Denn
sogar
ein
reicher,
hübscher,
kluger
Mann
Non
ha
bisogno
a
tutti
i
costi
del
suo
cacchio.
Braucht
nicht
um
jeden
Preis
seinen
Schwanz.
Non
sar
campana
per
il
suo
batacchio,
Er
wird
keine
Glocke
für
sein
Klöppel
sein,
Perch
egli
nudo
e
senza
cacchio.
Denn
er
ist
nackt
und
ohne
Schwanz.
Mi
sogno
libera
in
un
mondo
senza
cacchio,
Ich
träume
frei
in
einer
Welt
ohne
Schwanz,
Dove
l'amore
non
voglia
dire
"cacchio".
Wo
Liebe
nicht
"Schwanz"
bedeuten
soll.
Guardo
in
tasca
e
trovo
solo
pochi
euro,
Ich
gucke
in
die
Tasche,
finde
nur
ein
paar
Euro,
Ma
che
m'importa
ho
l'amore
senza
cacchio.
Doch
was
schert's
mich,
ich
hab
Liebe
ohne
Schwanz.
Per
cui
mi
prendo
sottobraccio
il
mio
ragazzo,
Also
nehme
ich
meinen
Freund
unter
den
Arm,
La
gitarella
fuori
porta
ci
facciamo
Machen
einen
kleinen
Ausflug
vor
die
Stadt
E
amoreggiando
senza
cacchio
ci
scoppiamo
Und
turteln
ohne
Schwanz
uns
kaputt
'Sti
quattro
euro
de
felicit,
euro
de
felicit
Diese
vier
Euro
Glück,
Euro
Glück
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.