Elio e le Storie Tese - Oratorium - Live in Cervignano del Friuli 26-07-2007 - перевод текста песни на немецкий




Oratorium - Live in Cervignano del Friuli 26-07-2007
Oratorium - Live in Cervignano del Friuli 26-07-2007
Vorrei inserire nel mio repertorio
Ich möchte ein Lied in mein Repertoire aufnehmen,
Una canzoncina da cantare all'oratorio
Ein kleines Lied, das ich im Oratorium singen kann.
Gli accordi sono molto semplici da suonare:
Die Akkorde sind ganz einfach zu spielen:
Non c'è nemmeno un barrè.
Es gibt nicht mal einen Barré-Akkord.
Se le ragazze poi fanno i cori
Wenn die Mädchen dann den Chor machen,
Viene molto meglio perché
Klingt es viel besser, denn
Questa canzone si canta almeno in tre.
Dieses Lied singt man mindestens zu dritt.
All'oratorio il sacro s'incontra col profano,
Im Oratorium trifft das Heilige auf das Weltliche,
Gli offre una spuma e poi si stringono la mano.
Man bietet ihm ein Spumante an und schüttelt die Hände.
Volendo c'è posto per un altro chitarrista
Falls gewünscht, ist Platz für einen weiteren Gitarristen,
Che potrebbe fare...
Der könnte machen...
A questo punto si sarà formato un capannello
An dieser Stelle hat sich eine kleine Menge gebildet,
Perché siamo al bar dell'oratorio
Denn wir sind an der Bar des Oratoriums,
Anche se non era stato detto.
Obwohl es nicht angekündigt wurde.
Ma si era capito.
Aber man hat es verstanden.
E allora datemi un ghiacciolo all'amarena,
Dann gib mir ein Amarena-Eis am Stiel,
Che intanto mi è venuta sete,
Denn ich bin durstig geworden,
Oppure versami una spuma nera da cento
Oder schenk mir ein schwarzes Spumante für hundert,
Che all'oratorio l'euro non c'è,
Denn im Oratorio gibt es keinen Euro,
E i prezzi sono fermi al settantatre.
Und die Preise sind seit 73 eingefroren.
All'oratorio il sacro s'incontra col profano,
Im Oratorium trifft das Heilige auf das Weltliche,
Gli offre una spuma e poi si stringono la mano.
Man bietet ihm ein Spumante an und schüttelt die Hände.
E allora...
Und dann...
Sfidami al calcetto,
Fordere mich zu Tischfußball heraus,
Con gli omini del calcetto senza testa,
Mit den kopfllosen Tischfußball-Männchen,
Mentre è occupato il ping-pong.
Während der Tischtennis besetzt ist.
Chi perde paga liquirizie colorate,
Wer verliert, zahlt bunte Lakritz,
Stringhe più cocacoline
Mehr Coca-Cola-Schnüre
E un mollicchione rosa per me.
Und einen rosa Schaumkuss für mich.
Certe sere, all'oratorio, si sa
An manchen Abenden im Oratorium, das weiß man,
Che al bar qualche giovane tamarro verrà,
Kommt ein junger Prolet an die Bar,
Romperà i maroni,
Der nervt,
Invitiamolo a tornare al suo bar.
Laden wir ihn ein, zurück in seine Bar zu gehen.
O-o-oh o-o-oratorio
O-o-oh o-o-oratorium
O-o-oh o-o-oh o-o-oratorio
O-o-oh o-o-oh o-o-oratorium
Prete, suora,
Priester, Nonne,
Finito l'incontro c'è la pizzata
Nach dem Treffen gibt es Pizza,
Ma non scordate di mettere a posto i palloni,
Aber vergesst nicht, die Bälle wegzuräumen,
Troppo spesso si viene presi dal gioco
Zu oft lässt man sich vom Spiel gefangen
E si dimentica l'importanza della catechesi.
Und vergisst die Bedeutung der Katechese.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.