Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oratorium - Live in Cervignano del Friuli 26-07-2007
Oratorium - Live in Cervignano del Friuli 26-07-2007
Vorrei
inserire
nel
mio
repertorio
Ich
möchte
ein
Lied
in
mein
Repertoire
aufnehmen,
Una
canzoncina
da
cantare
all'oratorio
Ein
kleines
Lied,
das
ich
im
Oratorium
singen
kann.
Gli
accordi
sono
molto
semplici
da
suonare:
Die
Akkorde
sind
ganz
einfach
zu
spielen:
Non
c'è
nemmeno
un
barrè.
Es
gibt
nicht
mal
einen
Barré-Akkord.
Se
le
ragazze
poi
fanno
i
cori
Wenn
die
Mädchen
dann
den
Chor
machen,
Viene
molto
meglio
perché
Klingt
es
viel
besser,
denn
Questa
canzone
si
canta
almeno
in
tre.
Dieses
Lied
singt
man
mindestens
zu
dritt.
All'oratorio
il
sacro
s'incontra
col
profano,
Im
Oratorium
trifft
das
Heilige
auf
das
Weltliche,
Gli
offre
una
spuma
e
poi
si
stringono
la
mano.
Man
bietet
ihm
ein
Spumante
an
und
schüttelt
die
Hände.
Volendo
c'è
posto
per
un
altro
chitarrista
Falls
gewünscht,
ist
Platz
für
einen
weiteren
Gitarristen,
Che
potrebbe
fare...
Der
könnte
machen...
A
questo
punto
si
sarà
formato
un
capannello
An
dieser
Stelle
hat
sich
eine
kleine
Menge
gebildet,
Perché
siamo
al
bar
dell'oratorio
Denn
wir
sind
an
der
Bar
des
Oratoriums,
Anche
se
non
era
stato
detto.
Obwohl
es
nicht
angekündigt
wurde.
Ma
si
era
capito.
Aber
man
hat
es
verstanden.
E
allora
datemi
un
ghiacciolo
all'amarena,
Dann
gib
mir
ein
Amarena-Eis
am
Stiel,
Che
intanto
mi
è
venuta
sete,
Denn
ich
bin
durstig
geworden,
Oppure
versami
una
spuma
nera
da
cento
Oder
schenk
mir
ein
schwarzes
Spumante
für
hundert,
Che
all'oratorio
l'euro
non
c'è,
Denn
im
Oratorio
gibt
es
keinen
Euro,
E
i
prezzi
sono
fermi
al
settantatre.
Und
die
Preise
sind
seit
73
eingefroren.
All'oratorio
il
sacro
s'incontra
col
profano,
Im
Oratorium
trifft
das
Heilige
auf
das
Weltliche,
Gli
offre
una
spuma
e
poi
si
stringono
la
mano.
Man
bietet
ihm
ein
Spumante
an
und
schüttelt
die
Hände.
Sfidami
al
calcetto,
Fordere
mich
zu
Tischfußball
heraus,
Con
gli
omini
del
calcetto
senza
testa,
Mit
den
kopfllosen
Tischfußball-Männchen,
Mentre
è
occupato
il
ping-pong.
Während
der
Tischtennis
besetzt
ist.
Chi
perde
paga
liquirizie
colorate,
Wer
verliert,
zahlt
bunte
Lakritz,
Stringhe
più
cocacoline
Mehr
Coca-Cola-Schnüre
E
un
mollicchione
rosa
per
me.
Und
einen
rosa
Schaumkuss
für
mich.
Certe
sere,
all'oratorio,
si
sa
An
manchen
Abenden
im
Oratorium,
das
weiß
man,
Che
al
bar
qualche
giovane
tamarro
verrà,
Kommt
ein
junger
Prolet
an
die
Bar,
Romperà
i
maroni,
Der
nervt,
Invitiamolo
a
tornare
al
suo
bar.
Laden
wir
ihn
ein,
zurück
in
seine
Bar
zu
gehen.
O-o-oh
o-o-oratorio
O-o-oh
o-o-oratorium
O-o-oh
o-o-oh
o-o-oratorio
O-o-oh
o-o-oh
o-o-oratorium
Prete,
suora,
Priester,
Nonne,
Finito
l'incontro
c'è
la
pizzata
Nach
dem
Treffen
gibt
es
Pizza,
Ma
non
scordate
di
mettere
a
posto
i
palloni,
Aber
vergesst
nicht,
die
Bälle
wegzuräumen,
Troppo
spesso
si
viene
presi
dal
gioco
Zu
oft
lässt
man
sich
vom
Spiel
gefangen
E
si
dimentica
l'importanza
della
catechesi.
Und
vergisst
die
Bedeutung
der
Katechese.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.