Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oratorium - Versione Praticamente Solo Voce, Chitarre E Percussioni
Oratorium - Version Praktisch Nur Stimme, Gitarren Und Schlagwerk
Vorrei
inserire
nel
mio
repertorio
Ich
möchte
in
mein
Repertoire
aufnehmen
Una
canzoncina
da
cantare
all'oratorio
Ein
Liedchen
zum
Singen
im
Oratorium
Gli
accordi
sono
molto
semplici
da
suonare:
Die
Akkorde
sind
sehr
einfach
zu
spielen:
Non
c'è
nemmeno
un
barrè.
Es
gibt
nicht
einmal
einen
Barrégriff.
Se
le
ragazze
poi
fanno
i
cori
Wenn
die
Mädchen
dann
den
Chor
machen
Viene
molto
meglio
perché
Wird
es
viel
besser,
denn
Questa
canzone
si
canta
almeno
in
tre.
Dieses
Lied
singt
man
mindestens
zu
dritt.
All'oratorio
il
sacro
s'incontra
col
profano,
Im
Oratorium
trifft
das
Heilige
auf
das
Profane,
Gli
offre
una
spuma
e
poi
si
stringono
la
mano.
Bietet
ihm
eine
Brause
an
und
dann
geben
sie
sich
die
Hand.
Volendo
c'è
posto
per
un
altro
chitarrista
Wenn
gewünscht,
ist
Platz
für
einen
weiteren
Gitarristen
Che
potrebbe
fare
Der
könnte
machen
A
questo
punto
si
sarà
formato
un
capannello
An
diesem
Punkt
wird
sich
ein
Grüppchen
gebildet
haben
Perché
siamo
al
bar
dell'oratorio
Denn
wir
sind
an
der
Bar
des
Oratoriums
Anche
se
non
era
stato
detto.
Auch
wenn
das
nicht
gesagt
wurde.
Ma
si
era
capito.
Aber
man
hat
es
verstanden.
E
allora
datemi
un
ghiacciolo
all'amarena,
Also
gib
mir
ein
Eis
am
Stiel
mit
Amarenakirschgeschmack,
Che
intanto
mi
è
venuta
sete,
Denn
inzwischen
habe
ich
Durst
bekommen,
Oppure
versami
una
spuma
nera
da
cento
Oder
schenk
mir
eine
dunkle
Brause
für
hundert
Lire
ein
Che
all'oratorio
l'euro
non
c'è,
Denn
im
Oratorium
gibt
es
den
Euro
nicht,
E
i
prezzi
sono
fermi
al
settantatre.
Und
die
Preise
sind
auf
dem
Stand
von
dreiundsiebzig
stehen
geblieben.
All'oratorio
il
sacro
s'incontra
col
profano,
Im
Oratorium
trifft
das
Heilige
auf
das
Profane,
Gli
offre
una
spuma
e
poi
si
stringono
la
mano.
Bietet
ihm
eine
Brause
an
und
dann
geben
sie
sich
die
Hand.
Sfidami
al
calcetto,
Fordere
mich
am
Kicker
heraus,
Con
gli
omini
del
calcetto
senza
testa,
Mit
den
Kickerfiguren
ohne
Kopf,
Mentre
è
occupato
il
ping-pong.
Während
das
Tischtennis
besetzt
ist.
Chi
perde
paga
liquirizie
colorate,
Wer
verliert,
zahlt
bunte
Lakritzstangen,
Stringhe
più
cocacoline
Schnüre
plus
Colafläschchen
E
un
mollicchione
rosa
per
me.
Und
ein
weiches
rosa
Zuckerzeug
für
mich.
Certe
sere,
all'oratorio,
si
sa
An
manchen
Abenden,
im
Oratorium,
weiß
man,
Che
al
bar
qualche
giovane
tamarro
verrà,
Dass
irgendein
junger
Proll
zur
Bar
kommen
wird,
Romperà
i
maroni,
Wird
nerven,
Invitiamolo
a
tornare
al
suo
bar.
Laden
wir
ihn
ein,
in
seine
eigene
Bar
zurückzugehen.
O-o-oh
o-o-oratorio
O-o-oh
o-o-Oratorium
O-o-oh
o-o-oh
o-o-oratorio
O-o-oh
o-o-oh
o-o-Oratorium
Prete,
suora,
Priester,
Nonne,
Finito
l'incontro
c'è
la
pizzata
Nach
dem
Treffen
gibt
es
den
Pizza-Abend
Ma
non
scordate
di
mettere
a
posto
i
palloni,
Aber
vergesst
nicht,
die
Bälle
wegzuräumen,
Troppo
spesso
si
viene
presi
dal
gioco
Zu
oft
lässt
man
sich
vom
Spiel
mitreißen
E
si
dimentica
l'importanza
della
catechesi.
Und
vergisst
die
Wichtigkeit
der
Katechese.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.