Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rum casusu / Servi della gleba? / Servi della gleba
Rum-Spion / Leibeigene? / Leibeigene
Sì,
una
famiglia...
Ja,
eine
Familie...
...Hey
fusto,
la
vuoi
sentire
una
nuova?
...Hey
Alter,
willste
'ne
neue
hören?
Sì,
perche
no?
Ja,
warum
nicht?
Un
merlo
che
fa
'me'
'ne
Amsel,
die
"mi"
macht.
Come
un
merlo
che
fa
'me'?
Wie,
'ne
Amsel,
die
"mi"
macht?
Eh
scusa,
se
la
mucca
fa
'mu'
Entschuldige,
wenn
die
Kuh
"muh"
macht,
Allora
il
merlo
deve
fare
per
forza
'me'!
muss
die
Amsel
doch
"mi"
machen!
Chi
te
l'ha
raccontata?
Wer
hat
dir
den
erzählt?
Eeeeeeeliiioooooooo
e
le
storie
Eeeeeeeliiioooooooo
und
die
Geschichten
Elio
e
le
storie
teseeee
Elio
und
die
verdrehten
Geschichten
Allora,
com'è
andata
con
la
tipa?
Na,
wie
lief's
mit
der
Tussi?
(Elio)
Ma,
devo
dire
bene,
bene!
(Elio)
Na,
muss
schon
sagen,
super!
Hai
pucciato
il
biscotto,
o
almeno
hai
limonato?
Hast
du
ins
Keks
getunkt
oder
wenigstens
rumgemacht?
(Elio)
No,
ragazzi,
non
scherziamo.
(Elio)
Nein,
Leute,
kein
Scherz.
Lei
non
è
come
tutte
le
altre!
Sie
ist
nicht
wie
die
anderen!
Brll
bb
bb
brll
parlaci
di
lei!
Erzähl
uns
mehr
von
ihr!
(Elio)
Ah,
guardate,
questa
qui
è
una
tipa
(Elio)
Ah,
schaut
mal,
die
ist
total
nett,
Veramente
simpaticissima,
in
gambissima.
richtig
klasse,
super
drauf.
Mi
ha
raccontato
delle
cose
sulle
sue
ferie
Sie
hat
mir
von
ihrem
Urlaub
erzählt,
Divertentissime,
ma
tipo
che
lei
era
andata
total
witzig,
wie
sie
da
Là
con
un
sacco
di
creme
dopo
sole,
mit
'ner
Menge
After-Sun-Lotion
hin
ist,
Poi
ha
preso
un
casino
di
sole,
si
è
br...
kriegte
mega
Sonnenbrand,
wurde
total...
Le
hai
mostrato
il
popparuolo?
Hast
du
ihr
dein
Brustwarzenpiercing
gezeigt?
(Elio)
No,
ma
ho
buone
possibilità!
(Elio)
Nein,
aber
Chancen
hab
ich!
Allora
ci
vediamo
questa
sera?
Sehn
wir
uns
heut
Abend?
Una
serata
fra
amici,
una
chitarra
e
uno
spinello!
Abend
mit
Freunden,
Gitarre
und
nem
Joint!
(Elio)
Eh,
amici,
purtroppo
no.
(Elio)
Leider
nicht,
Leute.
Questa
sera
sono
invitato
Heut
Abend
bin
ich
eingeladen,
A
casa
sua
per
vedere
le
diapositive
bei
ihr
Diavortrag
vom
Urlaub,
Del
mare
delle
sue
ferie,
von
ihrem
Strandurlaub,
Poi
subito
dopo
devo
accompagnare
und
dann
muss
ich
ihre
Eltern
I
suoi
genitori
che
devono
prendere
il
treno
zum
Zug
bringen,
Perché
sono
rimasti
senza
macchina,
weil
ihr
Auto
kaputt
ist,
L'hanno
distrutta,
era
mia!
ha,
das
war
meines!
Siamo
tutti
servi
della
gleba
Wir
sind
alle
Leibeigene
E
abbiamo
dentro
al
cuore
una
canzone
triste:
und
haben
im
Herzen
ein
trauriges
Lied:
Servi
della
gleba
a
testa
alta
Leibeigene
mit
erhobenem
Haupt,
Verso
il
triangolino
che
ci
esalta.
zum
Dreieckchen
hin,
das
uns
begeistert.
Niente
marijuana
né
pasticche:
Kein
Marihuana,
keine
Pillen:
Noi
si
assume
solo
il
due
di
picche.
Wir
nehmen
nur
den
Pik-Zwei.
Servi
della
gleba
in
una
stanza
Leibeigene
in
einem
Raum,
Anestetizzati
da
una
stronza,
betäubt
von
einer
Tussi,
Come
dei
simbolici
Big
Jim:
wie
symbolische
Big
Jims:
Schiacci
il
tasto
ed
esce
lo
sfaccimme.
Drück
den
Knopf
und
raus
kommt
der
Mist.
Ehi,
guardate
un
po'
chi
si
rivede!
Hey,
seht
mal,
wer
da
ist!
(Elio)
Hue,
ciao
ragazzi!
(Elio)
Hey,
Leute!
Hai
la
faccia
di
legno,
dove
cazzo
eri
finito?
Siehst
aus
wie'n
Holzklotz,
wo
warst
du?
(Elio)
Ma
no,
niente,
è
che
c'ho
un
esame
in
ballo
(Elio)
Ach,
nix,
hab
Prüfung
und
E
poi
non
son
stato
molto
bene!
fühlt
mich
nicht
so
gut!
Dicci
cosa
hai
avuto
di
preciso!
Was
genau
hattest
du?
(Elio)
Mah,
m'ha
detto
il
medico
(Elio)
Arzt
meinte,
C'ho
le
papille
gustative
interrotte!
meine
Geschmacksknospen
sind
durch!
(Elio)
Sì,
poi
c'ho
un
gomito,
mi
fa
contatto
col
piede...
(Elio)
Ja,
und
mein
Ellbogen
berührt
den
Fuß...
(Elio)
Mio
padre
che
è
rimasto
chiuso
nell'autolavaggio...
(Elio)
Mein
Vater
in
der
Waschstraße
eingesperrt...
(Elio)
No,
no,
è
che
ho
delle
storiacce
con
la
tipa...
(Elio)
Ach,
Stress
mit
der
Alten...
Aaaah!
Lei
ti
ha
dato
il
due
di
picche!
Aaaah!
Sie
gab
dir
den
Pik-Zwei!
(Elio)
Ma
no,
che
cosa
dite?
Lei
mi
è
molto
affezionata,
(Elio)
Quatsch!
Sie
mag
mich
echt,
Solo
che
ha
delle
storie
col
suo
tipo
che
la
rendono
infelice,
aber
ihr
Typ
macht
sie
unglücklich,
E
siccome
a
lei
ci
tengo
più
che
a
me,
und
weil
sie
mir
mehr
bedeutet,
Ho
parlato
al
suo
ragazzo
redete
ich
mit
ihrem
Freund,
E
l'ho
convinto
a
ritornare
da
lei...
brachte
ihn
zurück
zu
ihr...
Ma
non
starai
mica
piangendo?
Heulst
du
etwa?
(Elio)
No,
è
che
mi
è
entrata
una
bruschetta
nell'occhio!
(Elio)
Nein,
da
kam
Brotkrümel
ins
Auge!
L'occhio
spento
e
il
viso
di
cemento,
Stumpfer
Blick,
Gesicht
aus
Beton,
Lei
è
il
mio
piccione
e
io
il
suo
monumento.
sie
ist
meine
Taube,
ich
ihr
Denkmal.
Servi
della
gleba
a
tutta
birra
Leibeigene
auf
vollen
Touren,
Carichi
di
ettolitri
di
sburra;
beladen
mit
Hektolitern
Wichse;
Cuore
in
fiamme
e
maschera
di
ghiaccio,
Herz
in
Flammen,
Maske
aus
Eis,
Noi
col
nostro
carico
di
sfaccio.
wir
mit
unserer
Schrottfuhre.
Servi
della
gleba
planetaria
Planetare
Leibeigene,
Schiavi
della
ghiandola
mammaria.
Sklaven
der
Milchdrüse.
Come
dei
simbolici
Big
Jimme:
Wie
symbolische
Big
Jims:
Schiacci
er
tasto
ed
esce
lo
sfaccimme.
Drück
den
Knopf
und
raus
kommt
der
Mist.
Lassame
cantà
'sto
stornelletto.
Lass
mich
dies
Ständchen
singen.
(Faso)
Pronto...
ciao!
Senti,
hai
5 minuti?
(Faso)
Hallo...
hey!
Hast
du
fünf?
Perché
volevo
dirti
due
cose...
Wollte
dir
was
sagen...
Va
bè,
senti,
guarda,
Egal,
hör
zu,
Sinceramente
vado
al
dunque
subito,
ich
komm
gleich
zur
Sache,
Ci
sono
rimasto
molto
male
perché
bin
sauer,
weil
Ho
saputo
che
sei
uscita
con
Tafano
ieri
sera,
du
gestern
mit
Tafano
warst,
E...
eh,
perché?
und...
warum?
Scusa,
ti
ho
telefonato
a
cena,
ti
ho
detto:
'ci
vediamo?'
Ich
rief
beim
Abendbrot
an:
"Sehn
wir
uns?"
Tu
hai
detto:
'no,
devo
studiare!'.
Du
meintest:
"Nein,
muss
lernen!"
E
va
bé,
se
poi
esci
con
lui...
cioè,
Und
dann
gehst
mit
ihm...warum
Perché
non
me
lo
devi
dire?
sagst
du's
nicht?
Pensi
che
sia
un
problema
per
me
accettare
Denkst
du,
ich
kann
nicht
akzeptieren,
Che
tu
hai
una
storia,
hai
un
uomo,
vedi
qualcuno?
dass
du
wen
hast,
flirtest?
No,
non
è
un
problema,
perché
io
ti
voglio
bene
veramente
Kein
Problem,
ich
mein's
echt
gut,
E
non
ti
chiedo
nulla,
anzi,
verlang
nix,
im
Gegenteil,
Magari
sono
qui
a
dirti:
vielleicht
sag
ich
sogar:
Se
hai
bisogno
di
qualcuno
io
ci
sono.
Bin
da,
wenn
du
Hilfe
brauchst.
E
no,
e
allora?
Che
cosa
devo
fare?
Und
nun?
Was
soll
ich
tun?
Mi
vuoi
mettere
una
scopa
in
culo
così
ti
ramazzo
la
stanza?
Willst
du
mir
'nen
Besen
reinschieben,
damit
ich
kehr?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.