Текст и перевод песни Elio e le Storie Tese - Servi della gleba - Live in Capua 31-07-2007
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Servi della gleba - Live in Capua 31-07-2007
Serfs - Live in Capua 31-07-2007
Allora
come
è
andata
con
la
tipa?
So,
how
did
it
go
with
the
girl?
Eh,
abbastanza
bene.
Eh,
pretty
well.
Hai
pucciato
il
biscotto,
o
almeno
hai
limonato?
Did
you
dip
the
biscuit,
or
at
least
did
you
make
out?
No
ragazzi,
non
scherziamo.
Lei
non
è
una
come
tutte
le
altre.
No
guys,
come
on.
She's
not
like
all
the
others.
Bll
b
b
bll
parlaci
di
lei.
Bll
b
b
bll
tell
us
about
her.
Ah,
guardate,
questa
qui'
è
una
tipa
devvero
simpaticissima,
Ah,
look,
this
one
here
is
a
really
nice
girl,
In
gambissima.
Mi
ha
raccontato
delle
cose
delle
sue
ferie
Very
cool.
She
told
me
some
things
about
her
vacation
Divertentissime,
ma
tipo
che
lei
era
andata
la'
con
un
sacco
di
creme
Really
funny,
like
she
went
there
with
a
bunch
of
creams
Dopo
sole,
poi
ha
preso
un
casino
di
sole,
si
è
bruc
...
After
sun,
then
she
got
a
ton
of
sun,
she
burned
...
Le
hai
mostrato
il
popparuolo?
Did
you
show
her
your
lollipop?
No
ma
ho
buone
possibilita'
.
No,
but
I
have
good
chances.
Allora
ci
vediamo
questa
sera?
Una
serata
fra
amici,
So,
see
you
tonight?
A
night
out
with
friends,
Una
chitarra
e
uno
spinello.
A
guitar
and
a
joint.
Eh,
amici,
purtroppo
no.
Questa
sera
sono
invitato
a
casa
sua
Eh,
friends,
unfortunately
no.
Tonight
I'm
invited
to
her
house
Per
vedere
le
diapositive
del
mare,
delle
sue
ferie,
To
see
the
slides
of
the
sea,
of
her
vacation,
Poi
subito
dopo
devo
accompagnare
i
suoi
genitori
che
devono
Then
right
after
I
have
to
accompany
her
parents
who
have
to
Prendere
il
treno
perché
sono
rimasti
senza
macchina,
Catch
the
train
because
they're
left
without
a
car,
L'hanno
distrutta,
era
mia.
They
wrecked
it,
it
was
mine.
Siamo
tutti
servi
della
gleba,
We
are
all
serfs
of
the
soil,
E
abbiamo
dentro
il
cuore
una
canzone
triste.
And
we
have
a
sad
song
in
our
hearts.
Servi
della
gleba
a
testa
alta,
verso
il
triangolino
che
ci
esalta.
Serfs
of
the
soil
with
our
heads
held
high,
towards
the
little
triangle
that
excites
us.
Niente
marijuana
ne
pasticche:
noi
si
assume
solo
il
due
di
picche.
No
marijuana
or
pills:
we
only
take
the
two
of
spades.
Servi
della
gleba
in
una
stanza,
anestetizzati
da
una
stronza,
Serfs
of
the
soil
in
a
room,
anesthetized
by
a
bitch,
Come
dei
simbolici
Big
Jim:
schiacci
il
tasto
ed
esce
lo
sfaccimm.
Like
symbolic
Big
Jims:
you
press
the
button
and
out
comes
the
asshole.
Ehi,
guardate
un
po'
chi
si
rivede.
Hey,
look
who's
back.
Hue
ciao
ragazzi.
Hue
hey
guys.
Hai
la
faccia
di
legno,
dove
cazzo
eri
finito?
You
have
a
wooden
face,
where
the
hell
have
you
been?
Ma
no,
niente,
è
che
c'
ho
un'
esame
in
ballo
e
poi
Nah,
nothing,
it's
just
that
I
have
an
exam
coming
up
and
then
Non
sono
stato
molto
bene.
I
haven't
been
feeling
very
well.
Dicci
cosa
hai
avuto
di
preciso.
Tell
us
what
you
had
exactly.
Mah,
mi
ha
detto
il
medico
che
ho
le
papille
- Eh?
- gustative
interrotte,
Well,
the
doctor
told
me
I
have
the
papillae
- Huh?
- taste
buds
interrupted,
No,
poi
ci
ho
il
gomito
-Cosa?
- che
fa
contatto
con
il
piede
...
No,
then
I
have
my
elbow
-What?
- that
makes
contact
with
my
foot
...
No
no
è
che
ho
delle
storiacce
con
la
tipa...
No
no,
it's
that
I
have
some
bad
stories
with
the
girl...
Ah!
Lei
ti
ha
dato
il
due
di
picche?
Ah!
Did
she
give
you
the
two
of
spades?
Ma
no,
che
cosa
dite?
Lei
mi
è
molto
affezzionata,
No,
what
are
you
talking
about?
She's
very
fond
of
me,
Solo
che
-uhh-ha
delle
storie
col
suo
tipo
che
la
rendono
infelice,
It's
just
that
-uhh-
she
has
some
stories
with
her
guy
that
make
her
unhappy,
E
siccome
a
lei
ci
tengo
piu'
che
a
me,
ho
parlato
al
suo
ragazzo
And
since
I
care
about
her
more
than
myself,
I
talked
to
her
boyfriend
E
l'
ho
convinto
a
ritornare
da
lei...
And
I
convinced
him
to
go
back
to
her...
Ma
non
starai
mica
piangendo?
You're
not
crying,
are
you?
No,
è
che
mi
è
andata
una
bruschetta
nell'occhio.
No,
it's
just
that
I
got
a
bruschetta
in
my
eye.
L'occhio
spento
e
il
viso
di
cemento,
lei
è
il
mio
piccione
The
extinguished
eye
and
the
face
of
cement,
she
is
my
pigeon
Io
il
suo
monumento.
I
am
her
monument.
Servi
della
gleba
a
tutta
birra,
carichi
di
ettolitri
di
sburra;
Serfs
of
the
soil
at
full
speed,
loaded
with
hectoliters
of
cum;
Cuore
in
fiamme
e
maschera
di
ghiaccio,
Heart
on
fire
and
mask
of
ice,
Noi
col
nostro
carico
di
sfaccio.
Servi
della
gleba
planetaria,
We
with
our
load
of
nerve.
Serfs
of
the
planetary
soil,
Schiavi
della
ghiandola
mammaria,
Slaves
of
the
mammary
gland,
Come
dei
simbolici
Big
Jimme:
schiacci
il
tasto
ed
esce
lo
sfaccimme.
Like
symbolic
Big
Jims:
you
press
the
button
and
out
comes
the
asshole.
Lassame
canta'
sto
storneletto
...
Let
me
sing
this
little
song
...
(Faso
al
telefono):
"Ciao,
senti,
hai
5 minuti?
(Faso
on
the
phone):
"Hi,
listen,
do
you
have
5 minutes?
Perché
volevo
chiederti
due
cose...
Because
I
wanted
to
ask
you
two
things...
Senti,
guarda,
sinceramente
vado
al
dunque
subito,
Look,
I'll
get
straight
to
the
point,
Ci
sono
rimasto
molto
male
perché
ho
saputo
che
I
was
very
upset
because
I
found
out
that
Sei
uscita
con
Tafano
ieri
sera,
e...
perché?
You
went
out
with
Tafano
last
night,
and...
why?
Scusa,
ti
ho
telefonato
a
cena,
ti
ho
detto:
ci
vediamo?,
Excuse
me,
I
called
you
at
dinner,
I
said:
shall
we
meet?,
Tu
hai
detto:
no,
devo
studiare.
E
va
beh,
se
poi
esci
con
lui...
You
said:
no,
I
have
to
study.
And
okay,
if
you
then
go
out
with
him...
Cioe',
perché
non
me
lo
devi
dire?
I
mean,
why
don't
you
tell
me?
Pensi
che
sia
un
problema
per
me
accettare
che
tu
hai
una
storia?
Do
you
think
it's
a
problem
for
me
to
accept
that
you
have
a
thing?
Un
uomo?
Vedi
qualcuno?
No,
non
è
un
problema
per
me
A
man?
Are
you
seeing
someone?
No,
it's
not
a
problem
for
me
Perché
io
ti
voglio
bene
veramente
e
non
ti
chiedo
nulla,
anzi,
Because
I
really
care
about
you
and
I
don't
ask
you
for
anything,
on
the
contrary,
Magari
sono
qui
a
dirti:
se
hai
bisogno
di
qualcuno
io
ci
sono.
Maybe
I'm
here
to
tell
you:
if
you
need
someone
I'm
here.
E
allora?
Che
cosa
devo
fare?
So?
What
should
I
do?
Mi
vuoi
mettere
una
scopa
in
culo
cosi'
ti
ramazzo
la
stanza?"
Do
you
want
to
stick
a
broom
up
my
ass
so
I
can
sweep
your
room?"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stefano Belisari, Nicola Riccardo Fasani, Sergio Conforti, Davide Luca Civaschi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.