Argento vivo, sbiancate, figu, oklahoma, sigarette, puttano, paciugo, garelli, smarmittare, figa, figa pelosa, figlio di puttana, porco diesel ...
Quicksilver, bleached hair, chicks, oklahoma, cigarettes, whore, slush, Garelli mopeds, removing mufflers, pussy, hairy pussy, son of a bitch, diesel engine ...
Ma ragazzi, io lavoro tutto il giorno, tiro il carrello, scarico la frutta dentro nel verziere...
But guys, I work all day long, pulling the cart, unloading fruit into the greengrocer's...
Mi arriva il primo fesso con la moto a scureggietta e mi sveglia!
The first jerk with a loud scooter comes along and wakes me up!
Chi è quel giovanotto indisponente con la Vespa scoppiettante che disturba la mia pubblica quiete?
Who is that annoying young man with the crackling Vespa disturbing my public peace?
Vedo un quacchecosa sul giubbotto, poi c'e' scritto che c'e' scritto?
I see something on his jacket, what does it say?
SG.
SY.
Chevvordi'?
What's that mean?
Che e', Sandro Giacobbe?
Is it Sandro Giacobbe?
Impossibile, Sandro non ha lo spessore; e poi c' ha il mantellino, minimo dev'essere, che so, un illusionista, un contorsionista.
Impossible, Sandro doesn't have the build; and then he has the little cape, he must be, I don't know, an illusionist, a contortionist.
No, ma è un supereroe.
No, he's a superhero.
L' hai detto, matusa.
You said it, old timer.
Sono Supergiovane.
I am Superyoung.
Eh, ma ditele prima le cose, no?
Eh, but tell me things beforehand, right?
Sfreccia, impenna, esclama porco dito, io rimango abbrustolito dalle fiamme espulse dalla petomarmitta: motociclo o motocarrozzetta, sgomma inchioda va a manetta, fa cagare addosso i matusa e il governo.
He speeds, pops wheelies, exclaims "damn finger," I remain scorched by the flames expelled from the fart muffler: motorcycle or scooter, he skids, brakes, goes full throttle, scares the crap out of old folks and the government.
Lui le stordisce con le fiale puzzolenti, poi li subissa di cingomma nei capelli e li finisce sputazzando il riso colla penna Bic.
He stuns them with smelly vials, then covers them with chewing gum in their hair and finishes them off by spitting rice with a Bic pen.
Mi piace quel ragazzo
.
I like that guy.
Perché?
Why?
Sto diventando forse ricchione?
Am I becoming a faggot?
Ma ditemi in sostanza se c'e' qualcuno che affronti il governo e i matusa con grinta e simpatica verve come quel matto di Supergiovane.
But tell me honestly, is there anyone who confronts the government and the old folks with grit and sympathetic verve like that crazy Superyoung.
Supergiovane.
Superyoung.
Subdolo il governo si avvicina travestito da piscina traboccante di analcolico biondo
.
The sneaky government approaches disguised as a swimming pool overflowing with non-alcoholic blonde beer.
Il giovane si tuffa nella vasca come un vero Giamburrasca, ma a contatto con il liquido esclama
" Ma vaffancuore questo è il terribile analcolico moro
.
The young man dives into the pool like a real rascal, but upon contact with the liquid exclaims "Get the hell out of here, this is the terrible non-alcoholic dark beer.
Aiuto Supergiovane!"
Help Superyoung!"
Scatta Supergiovane e derapa soccorrendo il Catopel il Canopeta il Capotel il Catop Catoblepa Catoblepa
.
Superyoung takes off and skids, rescuing the Catopel, the Canopeta, the Capotel, the Catop, Catoblepa, Catoblepa.
Supergiovane derapa soccorrendo il Catoblepa, che purtroppo sta tirando le cuoia.
"
Superyoung skids rescuing the Catoblepa, who unfortunately is kicking the bucket.
"
Addio Supergiovane.
Goodbye Superyoung.
Per me ormai è finita"
"
It's over for me now"
"
No!"
"
No!"
"
L'analcolico moro è entrato in circolo"
"
The non-alcoholic dark beer has entered my system"
"
Non dire cosi' amico catoblepa.
Don't say that, friend Catoblepa.
Ecco, prendi questo!"
"
Here, take this!"
"
No, ma...
No, but...
Cosa...?"
"
What...?"
"
Ah"
"
Ah"
"
Ah"
"
Ah"
"
Sss"
"
Sss"
"
Ah h h
""
Ah h h
""
Ah...
Ah...
Catoblepa?!
Catoblepa?!
Catoblepa.
Catoblepa.
No.
No.
Assassini.
Murderers.
No.
No.
Governo bastardo."
Bastard government."
Catoblepa catoblepa, io ti dono le mie Tepa per il viaggio che conduce all'aldila'
.
Catoblepa catoblepa, I give you my Tepa sandals for the journey that leads to the afterlife.
Catoblepa, catoblepa, catoblepa, catoblepa.
Catoblepa, catoblepa, catoblepa, catoblepa.
Catoblepa, tu mio amico morto, io vendicherotti, tu.
Catoblepa, my dead friend, I will avenge you, you.
E Supergiovane da' fuoco a uno spinello col quale affumica il governo, che, all'istante, passa all'uso di eroina e muore pieno di overdose
.
And Superyoung lights a joint with which he fumigates the government, which, instantly, switches to heroin and dies of an overdose.
Mi piace quel ragazzo.
I like that guy.
Perché?
Why?
Sto diventando forse ricchione?
Am I becoming a faggot?
Ma ditemi in sostanza se c'e' qualcuno che affronti il governo e i matusa con grinta e simpatica verve come quel matto di Supergiovane, Supergiovane
.
But tell me honestly, is there anyone who confronts the government and the old folks with grit and sympathetic verve like that crazy Superyoung, Superyoung.
In un tripudio di miccette il governo esplode e i suoi brandelli in cielo compongono la scritta ZIO CANTANTE, che sta a significare lo scorno dei matusa mentre i giovani limonano felici esaminando giornali tipo Lando, che ritornano alla luce dopo un'era di arbitrario oscuramento, grazie al provvido intervento che opero' quel sacramento di Supergiovane.
In a blaze of firecrackers, the government explodes and its shreds in the sky form the writing UNCLE SINGER, which signifies the scorn of the old folks while the young people happily make out, examining magazines like Lando, which return to light after an era of arbitrary blackout, thanks to the providential intervention of that sacrament of Superyoung.
Supergiovane, Supergiovane salva il giovane, libera la giovane.
Superyoung, Superyoung saves the young, frees the young woman.
Super, Super, Supergiovane.
Super, Super, Superyoung.
Cantiamo insieme la nostra gratitudine
- gratitudine- a questo raro esempio di -rettitudine- perché siamo una -moltitudine-
.
Let's sing together our gratitude
- gratitude- to this rare example of -rectitude- because we are a -multitude-.
Super -super-, super -super-, Supergiovane.
Super -super-, super -super-, Superyoung.
E ora cantiamo la nostra -longitudine-, latitudine -latitudine- Cosa c'e' nel mare? -La torpedine-
.
And now let's sing our -longitude-, latitude -latitude- What's in the sea? -The turtle-.
Cosa c'e' in Friuli? -Trieste ed Udine-
.
What's in Friuli? -Trieste and Udine-.
Bravi. -Grazie-.
Good job. -Thank you-.
Prego. -Bravo-.
You're welcome. -Bravo-.
Grazie. -Tenchius-.
Thank you. -Tenchius-.
Tenchius. -Fenchius-.
Tenchius. -Fenchius-.
Fenchius. -Tenchius supermuch!-
Fenchius. -Tenchius supermuch!-
E non è finita: per festeggiare, offro cocacola con l'aspirina a tutti. -Yeah-.
And it's not over: to celebrate, I'm offering Coca-Cola with aspirin to everyone. -Yeah-.
E fra dieci minuti voglio vedervi tutti in acido. -Yeah-
.
And in ten minutes I want to see you all on acid. -Yeah-.
E ricordatevi: ovunque ci sia un giovane in difficolta' ovunque ci siano persone, cose, animali, citta', fiumi, fiori, governi, marche di automobili che cerchino di limitare la vostra gioventu', la ci sara' lui con le sue miccette sempre accese.
And remember: wherever there is a young person in trouble, wherever there are people, things, animals, cities, rivers, flowers, governments, car brands that try to limit your youth, there he will be with his firecrackers always lit.
Perché Supergiovane è allegria piu', Bulgaria piu', sciatalgia piu' piu' piu'
.
Because Superyoung is more joy, more Bulgaria, more sciatica plus plus plus.
Fave, fave, fave fuca
.
Beans, beans, the musical fruit.
E' allegria, è simpatia, è sciatalgia.
It's joy, it's sympathy, it's sciatica.
Siamo forse secchioni? -No-
.
Are we nerds? -No-.
Siamo forse matusa? -No-
.
Are we old folks? -No-.
Siamo forse governi? -No-.
Are we governments? -No-.
Siamo forse checchineris? -No-.
Are we queers? -No-.
Siamo forse bulicci? -No-.
Are we bullies? -No-.
Iarrusi?
Iarrusi?
Buhi?
Buhi?
Puppi?
Puppi?
Posapiano?
Posapiano?
Orecchioni?
Orecchioni?
Mangiatori di fave?
Bean eaters?
Orrendi?
Orrendi?
Rammedati?
Rammedati?
Giui'sci?
Giui'sci?
Meiu'si?
Meiu'si?
Magutti?
Magutti?
Fende'ri?
Fende'ri?
Finestrati?
Finestrati?
Oietti?
Oietti?
Samanettati?
Samanettati?
Rauti'ti?
Rauti'ti?
Semeiu'ti?
Semeiu'ti?
Aperitaviti?
Aperitaviti?
Aperitivi? -Si-.
Aperitivi? -Yes-.
Salve, lasciate se volete un messaggio dopo il beep:
Hello, please leave a message after the beep:
Voglio avvisarvi che le ragazze di Bologna che domani verranno a Milano sono tutte minorenni, percio' non vorrei che ti trovassi qualche sorpresa.
I want to warn you that the girls from Bologna who will come to Milan tomorrow are all underage, so I wouldn't want you to find any surprises.
Rego'.
Rego'.
Regolati ."
Behave yourself."
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.