Elio e le Storie Tese - Uomini col borsello - Live in Bologna 12-09-2007 - перевод текста песни на немецкий




Uomini col borsello - Live in Bologna 12-09-2007
Männer mit Umhängetaschen - Live in Bologna 12-09-2007
Ragazza che limoni sola,
Mädchen, das alleine knutscht,
Denoti spigliatezza.
Zeigt Ungezwungenheit.
Tant'e' che c'e' chi invidioso
So sehr, dass manche Neider
Ti sussurra cosi': bea mona
Dir flüstern: "Bea mona"
(Che in veneziano vuol dire
(Was auf Venezianisch heißt:
Che se te guanto te scaveso
"Wenn ich dich packe, mache ich dich
In quatro tochi che no ti mia
In vier Stücke, dass nicht mal
Ca te capisse un casso etc.).
Ein Dummkopf dich versteht usw.").
Vai, Riccardo. Il ragazzo spigliato
Los, Riccardo. Der coole Junge
Col borsello che tal puo' definirsi,
Mit der Umhängetasche, der sich so nennen darf,
Lui lo sa che il borsello contiene
Er weiß, dass die Tasche enthält,
Quel bisogno d'amore che hai tu,
Jenes Bedürfnis nach Liebe, das du hast,
Ragazzina spigliata che limoni da sola.
Ungezwungenes Mädchen, das alleine knutscht.
C'e' un amore in ogni borsello.
In jeder Tasche steckt Liebe.
Se il tuo è proprio in quello che sfoggia lui
Wenn deine genau in seiner Tasche ist,
Raggiungi il Parco Capello col Tuttocitta':
Geh zum Parco Capello mit dem Stadtplan:
Li' trovi un drappello di uomini col borsello,
Dort findest du eine Gruppe Männer mit Taschen,
Ma lui reggera' un cartello con scritto "SONGHE IE".
Doch er hält ein Schild mit "SONGHE IE".
Ragazza che limoni sola,
Mädchen, das alleine knutscht,
Fermati un momento e ascolta.
Bleib kurz stehen und hör zu.
Ti ricordi quel ragazzo, ieri al Parco Capello,
Erinnerst du dich an den Jungen gestern im Park,
Che ti guardava negli occhi senza parlare?
Der dich schweigend angestarrt hat?
Quel ragazzo songhe ie.
Dieser Junge songhe ie.
Ragazza che limoni sola, limona con fierezza.
Mädchen, das alleine knutscht, knutsche stolz.
Sento che tu, dio bonino, puoi fare breccia
Ich spüre, du könntest, beim guten Gott, brechen
Nel cuore di un innamorato
In das Herz eines Verliebten
Con gli occhi di Ben Turpin: lui per te ha
Mit den Augen von Ben Turpin: Er hat für dich
Progettato un borsello di vero budello.
Eine Tasche aus echtem Darm entworfen.
Frena quel tuo mulinello.
Brems dein Windrad.
Ragazzina, io ti vedo gia' donna:
Mädchen, ich seh dich schon als Frau:
Sara' l'effetto del budello.
Wird der Effekt des Darms sein.
C'e' un amore in ogni borsello.
In jeder Tasche steckt Liebe.
Se il tuo è proprio in quello che sfoggia lui,
Wenn deine genau in seiner Tasche ist,
Ritorna al Parco Capello e lo troverai la'.
Geh zurück zum Parco Capello und finde ihn dort.
Ma in quel capannello di uomini col borsello
Doch in dem Haufen Männer mit Taschen
Lui solo lo avra' in budello e gli altri
Hat nur er sie aus Darm, die anderen
In finto bue. In finto bue, in finto bue,
Aus Kunstleder. Kunstleder, Kunstleder,
In finto finto finto finto finto bue.
Kunst-kunst-kunst-kunst-kunstleder.
O ti fia menitea da soa, faghe veder tuti
O zeig ihnen allen, dass du wild bist;
Che ti se sgagioa; so al Parco Capeo,
Im Parco Capello, immer unterwegs,
So sempre a tracoa, el me ripien te fa goa;
Seine Füllung macht mich verrückt;
Versime co a ciave che ti ga in cuor,
Gieß mich mit dem Schlüssel aus deinem Herzen,
Fumite un spineo, fame fa l'amor,
Rauch einen Joint, lass uns lieben,
L'amor sfacia' che nisuni te ga da',
Die verschmähte Liebe, die niemand dir gibt,
Sora go un carteo con scrito so el piu' beo.
Über mir ein Schild: "Ich bin der Schönste".
Ciuke va dee bone parche' se un furegon,
Zieh Leisetreter an, denn ich bin ein Lastwagen,
Mi so qua co Elio scavesa' e me faso un trombon.
Hier mit Elio, grabe um und blase Posaune.
Ooooo iiiiii.
Ooooo iiiiii.
Caratteristico strabismo.
Typisches Schielen.





Авторы: Stefano Belisari, Nicola Riccardo Fasani, Sergio Conforti, Davide Luca Civaschi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.