Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Urna,
urna,
uuh,
mettimi
nell'urna,
urna,
uuh
Urne,
Urne,
uuh,
leg
mich
in
die
Urne,
Urne,
uuh
Urna
cineraria,
mettimi
nell'urna
funeraria
Aschenurne,
leg
mich
in
die
funktionale
Urne
Urna
elettorale,
mettimi
nell'urna
patatosa
Wahlurne,
leg
mich
in
die
kartoffelige
Urne
Sessantotto
asino
cotto
Achtundsechzig
durchgebrannter
Esel
Quarantasette
Siebenundvierzig
La
morte
viene
silenziosa
come
un'alce
Der
Tod
kommt
leise
wie
ein
Elch
Dai
vivi
ci
separa
con
il
taglio
di
una
falce
(Viene
silenziosa
come
un'alce)
Er
trennt
die
Lebenden
mit
dem
Schnitt
einer
Sense
(Kommt
leise
wie
ein
Elch)
(Separa
con
il
taglio
di
una
falce)
(Trennt
mit
dem
Schnitt
einer
Sense)
Lo
disse
Foscolo,
lo
ribadisco
Foscolo
sagte
es,
ich
betone
es
Della
vita
il
fulcro
è
il
sepolcro
(Fulcro,
sepolcro,
fulcro,
ribadisco
che
è
un
sepolcro)
Der
Kern
des
Lebens
ist
das
Grab
(Kern,
Grab,
Kern,
betone,
es
ist
ein
Grab)
E
c'e'
qualcosa
nell'aria
che
mi
dice
che
io
perirò
Etwas
in
der
Luft
sagt
mir,
dass
ich
vergehen
werde
O
presto
o
tardi
lo
so
che
accadrà
Früher
oder
später,
ich
weiß,
es
wird
passieren
Ma
la
cosa
non
mi
turba
Doch
es
beunruhigt
mich
nicht
Ho
un
solo
desiderio
Ich
habe
nur
einen
Wunsch
Voglio
una
degna
sepoltura
(Quando
la
morte
verrà
e
mi
ghermirà)
Ich
will
ein
würdiges
Begräbnis
(Wenn
der
Tod
kommt
und
mich
packt)
Una
tomba
linda
e
duratura
(Che
mi
preserverà
dall'umidità)
Ein
sauberes
und
dauerhaftes
Grab
(Das
mich
vor
Feuchtigkeit
bewahrt)
Seguono
per
i
più
colti
alcuni
brani
tratti
da
"I
sepolcri"
di
Ugo
Foscolo
Für
die
Gebildeten
folgen
Auszüge
aus
"Die
Gräber"
von
Ugo
Foscolo
"Sol
chi
non
lascia
eredità
d'affetti
poca
gioia
ha
dell'urna"
"Wer
keine
Erbschaft
an
Gefühlen
hinterlässt,
hat
wenig
Freude
an
der
Urne"
(Urna
urna
uuh,
uuh)
(Urne
Urne
uuh,
uuh)
Mettimi
nell'urna
urna
uuh
Leg
mich
in
die
Urne
Urne
uuh
E
c'è
qualcosa
nell'aria
(Qualcosa
nell'aria)
Etwas
ist
in
der
Luft
(Etwas
in
der
Luft)
Che
mi
dice
che
io
morirò
(Non
si
può
morire
dentro
al
cuor)
Das
sagt
mir,
dass
ich
sterben
werde
(Man
kann
nicht
im
Herzen
sterben)
Ho
nel
corpo
una
scoria,
nell'intestino
crasso
In
meinem
Körper
ist
Schlacke,
im
Dickdarm
Nel
tenue
e
nel
duodeno
Im
Dünndarm
und
Duodenum
Sento
nel
mio
corpo
delle
scorie
che
premono
Ich
spüre
Schlacken
in
meinem
Körper,
die
drücken
Odo
l'uomo
del
Giappone
che
mi
dice
Ich
höre
den
Mann
aus
Japan
sagen
Ufo
Robot,
Ufo
Robot
Ufo
Robot,
Ufo
Robot
Si
trasforma
in
un
razzo
missile
con
circuiti
di
mille
valvole
Verwandelt
sich
in
eine
Rakete
mit
tausend
Ventilkreisläufen
Tra
le
stelle
sprinta
e
va
(Tra
le
stelle
sprinta
e
va)
Zwischen
den
Sternen
schießt
er
los
(Zwischen
den
Sternen
schießt
er
los)
Mangia
libri
di
matematica,
insalate
di
cibernetica
e
ripete
Er
frisst
Mathebücher,
kybernetische
Salate
und
wiederholt
Sedici,
il
culo
(Il
culo)
Sechzehn,
der
Hintern
(Der
Hintern)
Ma
mentre
parlo
tu
non
mi
ascolti
Doch
während
ich
rede,
hörst
du
nicht
zu
I
casi
sono
due
Zwei
Möglichkeiten
O
non
mi
ami
più
o
sei
morta
Entweder
liebst
du
mich
nicht
mehr
oder
du
bist
tot
Propenderei
per
la
seconda
ipotesi
Ich
tendiere
zur
zweiten
Option
Perché
emani
un
fetore
nauseabondo
Weil
du
einen
ekelhaften
Gestank
verströmst
E
allora
penso
che
tu
voglia
una
degna,
degna
Und
so
denke
ich,
du
willst
ein
würdiges,
würdiges
Degna
sepoltura
(perché
la
morte
è
arrivata
e
ti
ha
ghermita)
Würdiges
Begräbnis
(denn
der
Tod
ist
gekommen
und
hat
dich
gepackt)
Una
tomba
linda
e
duratura
(che
ti
preserverà
dall'umidità)
Ein
sauberes
und
dauerhaftes
Grab
(Das
dich
vor
Feuchtigkeit
bewahrt)
Urna,
urna
uuuhh,
mettimi
nell'urna
urna
uuuhh
Urne,
Urne
uuuhh,
leg
mich
in
die
Urne
Urne
uuuhh
Urna,
urna
uuuhh,
mettimi
nell'urna
urna
uuuhh
Urne,
Urne
uuuhh,
leg
mich
in
die
Urne
Urne
uuuhh
Urna
cineraria,
mettimi
nell'urna
funeraria
Aschenurne,
leg
mich
in
die
funktionale
Urne
Urna
elettorale,
mettimi
nell'urna
patatosa
Wahlurne,
leg
mich
in
die
kartoffelige
Urne
Amore,
amore
Liebling,
Liebling
Settantasette,
tette
tette
Siebenundsiebzig,
Titten
Titten
Le
gambe
delle
donne
Die
Beine
der
Frauen
Ventitre
un
tram
Dreiundzwanzig
eine
Tram
Ventiquattro,
un
altro
tram
Vierundzwanzig,
noch
eine
Tram
Novantasei,
l'autobus
Sechsundneunzig,
der
Bus
Quindici
l'amore
perpetuo
che
unisce
la
coppia
per
molti
anni,
infiniti
Fünfzehn
die
ewige
Liebe,
die
ein
Paar
für
Jahre,
unendlich
vereint
Sessantaquattro,
gli
anni
di
Bellugi
Vierundsechzig,
Bellugis
Alter
Arrivederci,
arrivederci
Auf
Wiedersehen,
auf
Wiedersehen
Fra
poco
questo
disco
finirà
Bald
endet
diese
Platte
Ma
siam
sicuri
che,
la
nostra
ilarità
Doch
sind
wir
sicher,
dass
unsere
Heiterkeit
Per
lungo
tempo
vi
accompagnerà
Euch
lange
begleiten
wird
Ridere
ridere
Lachen
lachen
Ma
che
gran
vivere
Was
für
ein
Leben
La
gioia
di
noi
giovani
si
sa
è
Die
Freude
unsrer
Jugend,
wie
bekannt
Saltare,
frasare,
fornire,
forgiare
Springen,
flirten,
liefern,
schmieden
Irrompere
in
un
bagno
a
Cagliari
In
ein
Bad
in
Cagliari
einbrechen
Ma
la
gioia
di
noi
giovani
è
anche
sapere
che
fra
una
settima
sarà
ancora
sabato
Doch
die
Freude
unsrer
Jugend
ist
auch
zu
wissen,
dass
in
einer
Woche
wieder
Samstag
ist
E
noi
potremo
star
fuori
fino
a
tardi
tipo,
fino
a
mezzanotte
e
mezza
Und
wir
können
lang
draußen
bleiben,
so
bis
Mitternacht
halb
eins
E
ancora
sabato
e
poi
domenica
Wieder
Samstag
und
dann
Sonntag
I
giorni
in
settimana
sono
sette
Die
Wochentage
sind
sieben
Noi
siamo
cinque,
loro
son
sette
Wir
sind
fünf,
sie
sind
sieben
E
cinque
più
sette
fa
dodici
(dodici,
dodici)
Und
fünf
plus
sieben
macht
zwölf
(zwölf,
zwölf)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Belisari, Conforti
Альбом
Peerla
дата релиза
01-01-1998
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.