Elio e le Storie Tese - Urna - перевод текста песни на немецкий

Urna - Elio e le Storie Teseперевод на немецкий




Urna
Urne
Urna, urna, uuh, mettimi nell'urna, urna, uuh
Urne, Urne, uuh, leg mich in die Urne, Urne, uuh
Urna cineraria, mettimi nell'urna funeraria
Aschenurne, leg mich in die funktionale Urne
Urna elettorale, mettimi nell'urna patatosa
Wahlurne, leg mich in die kartoffelige Urne
Sessantotto asino cotto
Achtundsechzig durchgebrannter Esel
Quarantasette
Siebenundvierzig
La morte viene silenziosa come un'alce
Der Tod kommt leise wie ein Elch
Dai vivi ci separa con il taglio di una falce (Viene silenziosa come un'alce)
Er trennt die Lebenden mit dem Schnitt einer Sense (Kommt leise wie ein Elch)
(Separa con il taglio di una falce)
(Trennt mit dem Schnitt einer Sense)
Lo disse Foscolo, lo ribadisco
Foscolo sagte es, ich betone es
Della vita il fulcro è il sepolcro (Fulcro, sepolcro, fulcro, ribadisco che è un sepolcro)
Der Kern des Lebens ist das Grab (Kern, Grab, Kern, betone, es ist ein Grab)
E c'e' qualcosa nell'aria che mi dice che io perirò
Etwas in der Luft sagt mir, dass ich vergehen werde
O presto o tardi lo so che accadrà
Früher oder später, ich weiß, es wird passieren
Ma la cosa non mi turba
Doch es beunruhigt mich nicht
Ho un solo desiderio
Ich habe nur einen Wunsch
Voglio una degna sepoltura (Quando la morte verrà e mi ghermirà)
Ich will ein würdiges Begräbnis (Wenn der Tod kommt und mich packt)
Una tomba linda e duratura (Che mi preserverà dall'umidità)
Ein sauberes und dauerhaftes Grab (Das mich vor Feuchtigkeit bewahrt)
(Ghermirà)
(Packt)
Seguono per i più colti alcuni brani tratti da "I sepolcri" di Ugo Foscolo
Für die Gebildeten folgen Auszüge aus "Die Gräber" von Ugo Foscolo
"Sol chi non lascia eredità d'affetti poca gioia ha dell'urna"
"Wer keine Erbschaft an Gefühlen hinterlässt, hat wenig Freude an der Urne"
(Urna urna uuh, uuh)
(Urne Urne uuh, uuh)
Mettimi nell'urna urna uuh
Leg mich in die Urne Urne uuh
E c'è qualcosa nell'aria (Qualcosa nell'aria)
Etwas ist in der Luft (Etwas in der Luft)
Che mi dice che io morirò (Non si può morire dentro al cuor)
Das sagt mir, dass ich sterben werde (Man kann nicht im Herzen sterben)
Ho nel corpo una scoria, nell'intestino crasso
In meinem Körper ist Schlacke, im Dickdarm
Nel tenue e nel duodeno
Im Dünndarm und Duodenum
Sento nel mio corpo delle scorie che premono
Ich spüre Schlacken in meinem Körper, die drücken
Odo l'uomo del Giappone che mi dice
Ich höre den Mann aus Japan sagen
Ufo Robot, Ufo Robot
Ufo Robot, Ufo Robot
Si trasforma in un razzo missile con circuiti di mille valvole
Verwandelt sich in eine Rakete mit tausend Ventilkreisläufen
Tra le stelle sprinta e va (Tra le stelle sprinta e va)
Zwischen den Sternen schießt er los (Zwischen den Sternen schießt er los)
Mangia libri di matematica, insalate di cibernetica e ripete
Er frisst Mathebücher, kybernetische Salate und wiederholt
Sedici, il culo (Il culo)
Sechzehn, der Hintern (Der Hintern)
Ma mentre parlo tu non mi ascolti
Doch während ich rede, hörst du nicht zu
I casi sono due
Zwei Möglichkeiten
O non mi ami più o sei morta
Entweder liebst du mich nicht mehr oder du bist tot
Propenderei per la seconda ipotesi
Ich tendiere zur zweiten Option
Perché emani un fetore nauseabondo
Weil du einen ekelhaften Gestank verströmst
E allora penso che tu voglia una degna, degna
Und so denke ich, du willst ein würdiges, würdiges
Degna sepoltura (perché la morte è arrivata e ti ha ghermita)
Würdiges Begräbnis (denn der Tod ist gekommen und hat dich gepackt)
Una tomba linda e duratura (che ti preserverà dall'umidità)
Ein sauberes und dauerhaftes Grab (Das dich vor Feuchtigkeit bewahrt)
Urna, urna uuuhh, mettimi nell'urna urna uuuhh
Urne, Urne uuuhh, leg mich in die Urne Urne uuuhh
Urna, urna uuuhh, mettimi nell'urna urna uuuhh
Urne, Urne uuuhh, leg mich in die Urne Urne uuuhh
Urna cineraria, mettimi nell'urna funeraria
Aschenurne, leg mich in die funktionale Urne
Urna elettorale, mettimi nell'urna patatosa
Wahlurne, leg mich in die kartoffelige Urne
Amore, amore
Liebling, Liebling
Settantasette, tette tette
Siebenundsiebzig, Titten Titten
Le gambe delle donne
Die Beine der Frauen
Ventitre un tram
Dreiundzwanzig eine Tram
Ventiquattro, un altro tram
Vierundzwanzig, noch eine Tram
Novantasei, l'autobus
Sechsundneunzig, der Bus
Quindici l'amore perpetuo che unisce la coppia per molti anni, infiniti
Fünfzehn die ewige Liebe, die ein Paar für Jahre, unendlich vereint
Sessantaquattro, gli anni di Bellugi
Vierundsechzig, Bellugis Alter
Arrivederci, arrivederci
Auf Wiedersehen, auf Wiedersehen
Fra poco questo disco finirà
Bald endet diese Platte
Ma siam sicuri che, la nostra ilarità
Doch sind wir sicher, dass unsere Heiterkeit
Per lungo tempo vi accompagnerà
Euch lange begleiten wird
Ridere ridere
Lachen lachen
Ma che gran vivere
Was für ein Leben
La gioia di noi giovani si sa è
Die Freude unsrer Jugend, wie bekannt
Saltare, frasare, fornire, forgiare
Springen, flirten, liefern, schmieden
Irrompere in un bagno a Cagliari
In ein Bad in Cagliari einbrechen
Ma la gioia di noi giovani è anche sapere che fra una settima sarà ancora sabato
Doch die Freude unsrer Jugend ist auch zu wissen, dass in einer Woche wieder Samstag ist
E noi potremo star fuori fino a tardi tipo, fino a mezzanotte e mezza
Und wir können lang draußen bleiben, so bis Mitternacht halb eins
O all'una
Oder eins
E ancora sabato e poi domenica
Wieder Samstag und dann Sonntag
I giorni in settimana sono sette
Die Wochentage sind sieben
Noi siamo cinque, loro son sette
Wir sind fünf, sie sind sieben
E cinque più sette fa dodici (dodici, dodici)
Und fünf plus sieben macht zwölf (zwölf, zwölf)





Авторы: Belisari, Conforti


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.