Текст и перевод песни Elisa Tovati - Ça ne sert a rien d'aimer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ça ne sert a rien d'aimer
It's Useless to Love
(Daniel
Darc/Raphaël
Haroche)
(Daniel
Darc/Raphaël
Haroche)
Ça
n'sert
à
rien
d'aimer,
hélas
on
le
sait
pas
Useless,
my
dear,
to
ever
love,
Et
rien
à
échanger,
c'est
mieux
comme
ça,
non,
t'en
fais
pas.
And
nothing
to
give,
it's
better
this
way,
don't
you
care.
L'amour,
l'éternité
sont
des
mots
qui
n'riment
pas.
Love
and
forever,
these
words
don't
match
up.
Bien
d'autres
ont
essayé
avant
qu'il
n'y
ait
toi,
avait
qu'il
n'y
ait
moi.
So
many
others
have
tried
before
you
and
I.
Ça
n'sert
à
rien
d'aimer,
ça
n'sert
à
rien
d'aimer.
Useless,
my
dear,
to
ever
love.
Elles
sont
longues,
les
journées,
elles
ne
me
reviennent
pas.
Long
are
the
days,
they
just
don't
come
back
to
me.
Elles
sont
courtes,
les
années,
on
n'peut
rien
faire
à
ça.
Short
are
the
years,
there's
nothing
to
be
done
about
it.
On
n'peut
rien,
crois-moi.
We
can't,
believe
me.
Ça
n'sert
à
rien
d'aimer,
tu
le
sais
comme
moi.
Useless,
my
dear,
to
ever
love,
you
know
it
too.
Et
qui
peut-on
changer?
Nous,
on
est
fait
comme
ça
And
who
can
we
change?
We
are
who
we
are,
Je
n'ai
plus
rien,
crois-moi.
I
have
nothing
left,
believe
me.
Ça
n'sert
à
rien
d'aimer,
ça
n'sert
à
rien
d'aimer.
Useless,
my
dear,
to
ever
love.
L'amour,
l'éternité,
bien
sûr,
ça
te
déçoit
Love
and
forever,
of
course,
it
disappoints,
Ne
pourront
pas
rimer,
et
c'est
si
tu
veux,
moi,
je
n'me
risquerai
pas.
They
can't
rhyme,
if
you
like,
I
won't
take
the
risk.
Ça
n'sert
à
rien
d'aimer,
ça
n'sert
à
rien
d'aimer.
Useless,
my
dear,
to
ever
love.
Ça
n'sert
à
rien
d'aimer,
ça
n'sert
à
rien
d'aimer.
Useless,
my
dear,
to
ever
love.
Ça
n'sert
à
rien
d'aimer,
à
rien
d'aimer.
Useless,
my
dear,
to
ever
love.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Darc, Raphaël Haroche
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.