Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ah,
ah...,
yeah,
yeah.
Ah,
ah...,
yeah,
yeah.
Sov
på
min
arm!
Natten
gömmer
Schlaf
auf
meinem
Arm!
Die
Nacht
verbirgt
Under
sin
vinge
din
blossande
kind
unter
ihrem
Flügel
deine
gerötete
Wange.
Lycklig
och
varm
- snart
du
drömmer
Glücklich
und
warm
- bald
wirst
du
träumen,
Flyr
mig
i
drömmen
som
våg
flyr
vind
entfliehst
mir
im
Traum,
wie
eine
Welle
dem
Wind
entflieht.
Fångas
igen.
Flämtar,
strider
Wirst
wieder
eingefangen.
Keuchst,
kämpfst,
Vill
inte,
vill.
Och
blir
åter
kysst
willst
nicht,
willst
doch.
Und
wirst
wieder
geküsst.
Slumra,
min
vän!
Natten
skrider
Schlummere,
mein
Freund!
Die
Nacht
schreitet
voran,
Kärleken
vaktar
dig
ömt
och
tyst
die
Liebe
wacht
über
dich,
zärtlich
und
leise.
Sov
på
min
arm!
Månens
skära
Schlaf
auf
meinem
Arm!
Die
Sichel
des
Mondes
Lyftas
ur
lundarnas
skugga
skyggt
hebt
sich
scheu
aus
dem
Schatten
der
Haine.
Och
på
din
barm,
åh,
min
kära
Und
auf
deinem
Schoß,
oh,
mein
Lieber,
Täljer
dess
återglans
timmarnas
flykt
zeichnet
ihr
Widerschein
den
Lauf
der
Stunden.
Helig
den
frid
hjärtat
hyser
Heilig
ist
der
Friede,
den
das
Herz
birgt,
Mitt
i
den
virvlande
blodstormens
larm!
mitten
im
wirbelnden
Sturm
des
Blutes!
Slut
är
din
strid.
Månen
lyser
Vorbei
ist
dein
Kampf.
Der
Mond
scheint,
Vårnattsvind
svalkar
dig.
Sov
på
min
arm!
Frühlingsnachtwind
kühlt
dich.
Schlaf
auf
meinem
Arm!
Oh,
oh...,
ha,
ha...,
yeah,
yeah.
Oh,
oh...,
ha,
ha...,
yeah,
yeah.
Slut
är
din
strid.
Månen
lyser
Vorbei
ist
dein
Kampf.
Der
Mond
scheint,
Vårnattsvind
svalkar
dig.
Sov
på
min
arm!
Frühlingsnachtwind
kühlt
dich.
Schlaf
auf
meinem
Arm!
Sov
på
min
arm!
Schlaf
auf
meinem
Arm!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Evert A. Taube
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.