Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuatro
cartas
le
escrito
a
la
ingrata,
Vier
Briefe
habe
ich
der
Undankbaren
geschrieben,
Y
a
ninguna
dio
contestación.
Und
auf
keinen
hat
sie
geantwortet.
Y
por
eso
la
duda
me
mata.
Und
deshalb
bringt
mich
der
Zweifel
um.
Y
atormenta
mi
fiel
corazón.
Und
quält
mein
treues
Herz.
La
mujer
debería
maldecirla
Ich
sollte
diese
Frau
verfluchen,
Pero
se
que
no
lo
voy
a
hacer.
Aber
ich
weiß,
dass
ich
es
nicht
tun
werde.
Por
mi
mente
paso
el
pensamiento,
Durch
meinen
Kopf
ging
der
Gedanke,
Que
mi
madre
también
fue
mujer
Dass
auch
meine
Mutter
eine
Frau
war.
Una
flor
me
recuerda
a
su
nombre,
Eine
Blume
erinnert
mich
an
ihren
Namen,
Y
esa
flor
jamas
se
acabara.
Und
diese
Blume
wird
niemals
vergehen.
Si
en
tu
vida
ya
tienes
a
otro
hombre.
Wenn
du
in
deinem
Leben
schon
einen
anderen
Mann
hast,
Dios
te
colme
de
felicidad.
Möge
Gott
dich
mit
Glück
erfüllen.
Me
despido
mujer
vanidosa.
Ich
verabschiede
mich,
eitle
Frau,
Ya
que
no
distes
contestación.
Da
du
keine
Antwort
gegeben
hast.
Quise
ser
el
dueño
de
tu
vida.
Ich
wollte
der
Herr
deines
Lebens
sein,
Pero
a
ti
te
falló
el
corazón.
Aber
dein
Herz
hat
dich
verraten.
Una
flor
me
recuerda
a
su
nombre.
Eine
Blume
erinnert
mich
an
ihren
Namen,
Y
esa
flor
jamas
se
acabará.
Und
diese
Blume
wird
niemals
vergehen.
Si
en
tu
vida
ya
tienes
a
otro
hombre,
Wenn
du
in
deinem
Leben
schon
einen
anderen
Mann
hast,
Dios
te
colme
de
felicidad
Möge
Gott
dich
mit
Glück
erfüllen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sigifredo Olivares
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.