Текст и перевод песни Eliza Carthy - Maid on the Shore
There
was
a
young
maiden,
who
lived
all
alone
Жила-была
молодая
девушка,
которая
жила
совсем
одна
(She
lived
all
alone
on
the
shore-o)
(Она
жила
совсем
одна
на
берегу-о)
There
was
naught
she
could
find
that
would
comfort
her
mind,
Она
не
могла
найти
ничего,
что
могло
бы
успокоить
ее
разум,
But
to
roam
all
alone
on
the
shore(shore,
shore),
Но
бродить
в
полном
одиночестве
по
берегу
(берегу,
берегу),
But
to
roam
all
alone
on
the
shore.
Но
бродить
в
полном
одиночестве
по
берегу.
There
was
a
young
captain,
who
sailed
the
salt
sea
Жил-был
молодой
капитан,
который
плавал
по
соленому
морю
(Let
the
wind
blow
high,
blow
low)
(Пусть
ветер
дует
высоко,
дует
низко)
"Oh
I'll
die,
oh
I'll
die,"
that
young
captain
did
cry,
"О,
я
умру,
о,
я
умру",
- действительно
плакал
этот
молодой
капитан,
"If
I
dont
get
that
maid
on
the
shore
(shore,
shore).
"Если
я
не
достану
эту
горничную
на
берегу
(берег,
берег).
If
I
dont
get
that
maid
on
the
shore."
Если
я
не
вытащу
ту
служанку
на
берег."
"I've
got
lots
of
silver,
I've
got
lots
of
gold,
"У
меня
много
серебра,
у
меня
много
золота,
And
I've
got
lots
of
costly
ware-o.
I'll
divide,
И
у
меня
есть
много
дорогостоящей
посуды.
Я
разделю,
I'll
divide,"
this
young
captain
did
cry,
"If
they'll
Я
разделю,
- этот
молодой
капитан
действительно
плакал,
- если
они
будут
Bring
me
the
maid
from
the
shore
(shore,
shore)
Приведи
мне
служанку
с
берега
(берег,
берег)
If
they'll
bring
me
from
the
shore."
Если
они
приведут
меня
с
берега."
So
with
long
persuading
they
got
her
onboard,
Итак,
после
долгих
уговоров
они
подняли
ее
на
борт,
(Let
the
wind
blod
high,
blow
low)
(Пусть
ветер
дует
высоко,
дуй
низко)
Then
he
seated
her
down
in
his
cabin
below,
Затем
он
усадил
ее
в
своей
каюте
внизу,
There's
a
due
toward
sorrows
and
care
(care,
care)
Есть
должное
отношение
к
печалям
и
заботе
(забота,
уход)
There's
a
due
toward
sorrows
and
care.
Есть
должное
отношение
к
печалям
и
заботе.
The
night
being
so
still
and
the
water
so
calm
Ночь
была
такой
тихой,
а
вода
такой
спокойной
(Let
the
winds
blow
high,
blow
low)
(Пусть
ветры
дуют
высоко,
дуют
низко)
She
sang
charming
and
sweet,
she
sang
neat
and
complete,
Она
пела
очаровательно
и
сладко,
она
пела
аккуратно
и
завершенно,
She
sang
sailors
and
captain
to
sleep
Она
усыпляла
матросов
и
капитана
песней
(Sleep,
sleep)
(Спи,
спи)
She
sang
sailors
and
captain
to
sleep.
Она
пела
"Матросы
и
капитан
засыпают".
Then,
she
robbed
him
of
silver,
she
robbed
him
of
gold,
Затем
она
отняла
у
него
серебро,
она
отняла
у
него
золото,
She
robbed
him
of
costly
ware-o.
Она
украла
у
него
дорогую
посуду.
Then
she
stole
his
broad
sword,
for
to
make
her
an
oar
Тогда
она
украла
его
широкий
меч,
чтобы
сделать
из
него
весло
And
she
rowed
herself
back
to
the
shore
(shore,
shore)
И
она
поплыла
обратно
к
берегу
(берегу,
берегу)
And
she
rowed
herself
back
to
the
shore.
И
она
поплыла
обратно
к
берегу.
"Well
were
my
men
stupid,
or
were
my
men
drunk?
"Ну,
были
ли
мои
люди
глупы,
или
мои
люди
были
пьяны?
Or
were
my
men
deep
in
despair-o?
Или
мои
люди
были
глубоко
в
отчаянии-о?
Oh,
to
let
you
away
with
your
beauty
so
gay
О,
отпустить
тебя
с
твоей
такой
веселой
красотой
For
to
roam
once
again
on
the
shore
(shore,
shore)
Чтобы
еще
раз
побродить
по
берегу
(берегу,
берегу)
For
to
roam
once
again
on
the
shore?"
Чтобы
еще
раз
побродить
по
берегу?"
No,
your
men
they
weren't
stupid,
your
men
they
weren't
drunk,
Нет,
ваши
люди,
они
не
были
глупы,
ваши
люди,
они
не
были
пьяны,
Your
men
weren't
so
deep
in
despair-o.
Ваши
люди
не
были
так
глубоко
в
отчаянии-о.
I
deluded
your
sailors
as
well
as
yourself
Я
обманул
ваших
матросов
так
же,
как
и
вас
самих
I'm
a
maiden
once
more
on
the
shore
(shore,
shore)
Я
снова
девушка
на
берегу
(берег,
берег)
I'm
a
maiden
once
more
on
the
shore.
Я
снова
девушка
на
берегу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dp, John Spiers, Eliza Amy Forbes Carthy, Jonathan Boden, Ben Ivitsky
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.