Elizabeth Morris - Itza - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Elizabeth Morris - Itza




Itza
Itza
Camina, camina el día, camina sin detenerse.
Walk, walk the day, walk without ceasing.
Camina sin abrazarme, sin iluminar mi suerte.
Walk without embracing me, without illuminating my fortune.
Yo voy persiguiendo soles o un fresco manto de lluvia.
I go pursuing suns or a fresh blanket of rain.
Recorro el día buscando su hermosura.
I travel the day looking for its beauty.
La luna se asoma rota por una esquina del cielo.
A broken moon peeks out from a corner of the sky.
Como en otoño las hojas de mi alma se van cayendo.
As in autumn the leaves of my soul are falling.
Se nubla mi corazón, se tiñen mis pensamientos.
My heart clouds over, my thoughts are tinged.
Y lo que yo canto se lo lleva el viento.
And what I sing is carried away by the wind.
No se me olvida tu voz, canción latiendo en mi pecho.
I don't forget your voice a song beating in my chest.
No se me olvida tu piel, huella tallada en mi cuerpo.
I don't forget your skin a mark carved into my body.
No se me olvida el dolor, ni el corazón desvelado.
I don't forget the pain or the unwatched heart.
Ni el sueño por renacer a conquistar lo soñado.
Nor the dream of being reborn to conquer my dreams.
Quisiera ser como el cielo manto infito a lo lejos.
I wish I was like the sky a timeless mantle in the distance.
Quisiera ser como el mar que atrapa azul su reflejo.
I wish I was like the sea that traps its blue reflection.
Un canto en la oscuridad, la luna cuando está llena.
A song in the darkness the moon when it is full.
La brisa y el vendaval, un caracol en la arena.
The breeze and the wind a seashell on the sand.
Después de esperar por siglos bajo la tierra mojada.
After waiting for centuries under the wet earth.
Me pongo un verde vestido bordado de flores blancas.
I put on a green dress embroidered with white flowers.
El vuelo de un picaflor se posa sobre mis ramas.
A hummingbird's flight lands on my branches.
Y en mi cabellera crecen las naranjas.
And in my hair the oranges grow.
Emerge la madrugada con su silencio celeste.
The early morning emerges with its celestial silence.
Yo soy gota de rocío vistiéndo la piel terrestre.
I am a dewdrop dressing the terrestrial skin.
Yarince es un colibrí volando hacía el sol naciente.
Yarince is a hummingbird flying towards the rising sun.
Itza florece y da frutos nuevamente.
Itza blooms and bears fruit again.
No se me olvida tu voz, canción latiendo en mi pecho.
I don't forget your voice a song beating in my chest.
No se me olvida tu piel, huella tallada en mi cuerpo.
I don't forget your skin a mark carved into my body.
No se me olvida el dolor ni el corazón desvelado.
I don't forget the pain or the unwatched heart.
Ni el sueño por renacer a conquistar lo soñado.
Nor the dream of being reborn to conquer my dreams.
Quisiera ser como el cielo manto infito a lo lejos.
I wish I was like the sky a timeless mantle in the distance.
Quisiera ser como el mar que atrapa azul su reflejo.
I wish I was like the sea that traps its blue reflection.
Un canto en la osucuridad, la luna cuando está llena.
A song in the darkness the moon when it is full.
La brisa y el vendaval.
The breeze and the wind.
Un caracol en la arena.
A seashell on the sand.
No se me olvida tu voz.
I don't forget your voice.
No se me olvida tu piel.
I don't forget your skin.
No se me olvida el dolor.
I don't forget the pain.
Ni el sueño por renacer.
Nor the dream of being reborn.
Quisiera ser como el cielo manto infinito a lo lejos.
I wish I was like the sky a timeless mantle in the distance.
Quisiera ser como el mar que atrapa azul su reflejo.
I wish I was like the sea that traps its blue reflection.
Un canto en la oscuridad, la luna cuando está llena.
A song in the darkness the moon when it is full.
La brisa y el vendaval.
The breeze and the wind.
Un caracol en la arena.
A seashell on the sand.





Авторы: Elizabeth Morris Keller


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.