Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It Might As Well Be Spring (Live At The Crescendo)
Es könnte genauso gut Frühling sein (Live im Crescendo)
I'm
as
restless
as
a
willow
in
a
windstorm
Ich
bin
so
ruhelos
wie
eine
Weide
im
Sturmwind
I'm
as
jumpy
as
a
puppet
on
a
string
Ich
bin
so
zappelig
wie
eine
Marionette
an
Fäden
I'd
say
that
I
had
spring
fever
Ich
würde
sagen,
ich
hätte
Frühlingsfieber
But
I
know
it
isn't
spring
Aber
ich
weiß,
es
ist
nicht
Frühling
I
am
starry-eyed
and
vaguely
discontented
Ich
bin
sternenäugig
und
vage
unzufrieden
Like
a
nightingale
without
a
song
to
sing
Wie
eine
Nachtigall
ohne
ein
Lied
zu
singen
Why
should
I
have
spring
fever
Warum
sollte
ich
Frühlingsfieber
haben
When
I
know
it
isn't
spring?
Wenn
ich
weiß,
dass
es
nicht
Frühling
ist?
I
keep
wishing
I
were
somewhere
else
Ich
wünsche
mir
ständig,
ich
wäre
woanders
Walking
down
a
strange
new
street
Eine
fremde
neue
Straße
entlanggehend
Hearing
words
that
I
have
never
heard
Worte
hörend,
die
ich
noch
nie
gehört
habe
From
a
man
I've
yet
to
meet
Von
einem
Mann,
den
ich
noch
treffen
muss
I'm
as
busy
as
a
spider
spinning
daydreams
Ich
bin
so
beschäftigt
wie
eine
Spinne,
die
Tagträume
spinnt
I'm
as
giddy
as
a
baby
on
a
swing
Ich
bin
so
ausgelassen
wie
ein
Baby
auf
einer
Schaukel
I
haven't
seen
a
crocus
or
a
rosebud
Ich
habe
weder
einen
Krokus
noch
eine
Rosenknospe
gesehen
Or
a
robin
on
the
wing
Oder
ein
Rotkehlchen
im
Flug
But
I
feel
so
gay
in
a
melancholy
way
Aber
ich
fühle
mich
so
fröhlich
auf
melancholische
Weise
That
it
might
as
well
be
spring
Dass
es
genauso
gut
Frühling
sein
könnte
Oh,
it
might,
might
as
well
be
spring
Oh,
es
könnte,
könnte
genauso
gut
Frühling
sein
It
might
as
well
be
spring
Es
könnte
genauso
gut
Frühling
sein
(Thank
you)
(Danke
schön)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Rodgers, Oscar Hammerstein 2nd
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.