Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mack The Knife - Live At The Cote d'Azur/1966
Mack The Knife - Live At The Cote d'Azur/1966
Oh
the
shark
has
Oh,
der
Hai
hat
Pearly
teeth,
dear
Perlenzähne,
Liebling
And
he
shows
them
Und
er
zeigt
sie
Just
a
jackknife
Nur
ein
Klappmesser
Has
Macheath,
dear
Hat
Macheath,
Liebling
And
he
keeps
it
Und
er
hält
es
Out,
out
of
sight
Außer
Sicht
When
the
shark
bites
Wenn
der
Hai
beißt
With
his
teeth,
dear
Mit
den
Zähnen,
Liebling
Scarlet
billows
Scharlachrote
Wellen
Start
to
spread
Breiten
sich
aus
Fancy
gloves,
though
Elegante
Handschuhe
Wears
Macheath,
dear
Trägt
Macheath,
Liebling
So
that
there's
not
gonna
trace
Damit
man
keine
Spur
Not
gonna
trace
of
red
Keine
Spur
von
Rot
sieht
On
a
sidewalk
Auf
dem
Bürgersteig
On
a
Sunday
morning
An
einem
Sonntagmorgen
Lies
a
body
oozin'
life
Liegt
ein
Körper,
der
Leben
verliert
Someone's
sneaking
Jemand
schleicht
Round
the
corner
Um
die
Ecke
Tell
me,
could
it
be
Sag
mir,
könnte
es
Could
it
be,
could
it
be
Könnte
es,
könnte
es
Mack
the
Knife?
Mackie
Messer
sein?
On
a
tugboat
Auf
einem
Schlepper
Down
by
the
river
Am
Fluss
hinunter
Don't
you
know?
Weißt
du
nicht?
A
cement
bag
that
go
up
and
down
Ein
Zementsack,
der
auf
und
ab
geht
Just
for
the
weight,
dear
Nur
für
das
Gewicht,
Liebling
Betcha
that
cap
ol'
Mackie
is
Wette,
dass
der
alte
Mackie
Oh,
ol'
Mackie,
he's
back
in
town
Oh,
der
alte
Mackie
ist
wieder
in
der
Stadt
Oh,
Snuky
Taudry
and
old
Lucy
Brown
Oh,
Snuky
Taudry
und
die
alte
Lucy
Brown
Yes,
the
line
bombs
singing
Ella
Ja,
die
Linienbomben
singen
Ella
(Hello,
darling,
look
at
that
puppeteer)
(Hallo,
Schatz,
sieh
dir
den
Puppenspieler
an)
(Singin'
the
same
song,
they
do)
(Sie
singen
dasselbe
Lieder,
das
sie
tun)
And
Louis
Armstrong
Und
Louis
Armstrong
They
made
a
record
Sie
machten
eine
Aufnahme
Ooh,
but
they
didn't
know
the
song
Ooh,
aber
sie
kannten
das
Lied
nicht
And
now
Ella,
Ella
and
her
fellas
Und
jetzt
Ella,
Ella
und
ihre
Jungs
We're
making
a
wreck
Wir
machen
ein
Wrack
What
a
wreck
Was
für
ein
Wrack
Such
a
wreck
of
the
same
old
song
So
ein
Wrack
aus
dem
alten
Lied
Oh,
yes,
yes,
yes,
yes,
we
sung
it
Oh,
ja,
ja,
ja,
ja,
wir
haben
es
gesungen
Yes,
yes,
yes,
yes
we've
swung
in
Ja,
ja,
ja,
ja,
wir
haben
geschwungen
We've
swung
ol'
Mack
Wir
haben
den
alten
Mack
geschwungen
We've
swung
ol'
Mackie
down
Wir
haben
den
alten
Mackie
runtergeschwungen
For
you
people
here,
here
at
the
Jazz
Festival
Für
euch
Leute
hier,
hier
beim
Jazz
Festival
We're
gonna
sing,
we're
gonna
swing
Wir
werden
singen,
wir
werden
swingen
We're
gonna
add
one
more
chorus
Wir
werden
einen
weiteren
Chor
hinzufügen
We're
gonna...
Wir
werden...
With
one?
Mit
einem
gehen?
Have
we
sung
it?
Haben
wir
es
gesungen?
Oh,
yes,
we
swung
it
Oh,
ja,
wir
haben
geschwungen
We
swung
ol'
Mack
Wir
haben
den
alten
Mack
geschwungen
We
swung
ol'
Mack
for
you
Wir
haben
den
alten
Mackie
für
dich
geschwungen
And
once
again
Und
noch
einmal
We'd
like
to
know
Würden
wir
gerne
wissen
To
let
you
know
it,
too
Dich
wissen
lassen
So,
the
cap,
the
cap,
the
cap,
the
cap,
the
man
Also,
der
Mann,
der
Mann,
der
Mann,
der
Mann
Oh,
let
back
all
day
to
see,
to
look
out
there
Oh,
den
ganzen
Tag
zurück,
um
zu
sehen,
dort
draußen
Ol'
Mackie
is
back
in
town
Der
alte
Mackie
ist
zurück
in
der
Stadt
He's
back,
he's
back,
he's
back,
he's
back
Er
ist
zurück,
er
ist
zurück,
er
ist
zurück,
er
ist
zurück
He's
back,
he's
back,
he's
back,
he's
back
Er
ist
zurück,
er
ist
zurück,
er
ist
zurück,
er
ist
zurück
Back
in,
back
in
town
Zurück
in,
zurück
in
der
Stadt
(Beautiful,
baby)
(Wunderschön,
Baby)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Weill Kurt, Brecht Eugen Berthold, Blitzstein Marc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.