Текст и перевод песни Ella Fitzgerald - Thanks for the Memory (1955 Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thanks for the Memory (1955 Version)
Спасибо за воспоминания (версия 1955)
Of
candlelight
and
wine,
castles
on
the
Rhine
За
свет
свечей
и
вино,
замки
на
Рейне
The
Parthenon
and
moments
on
the
Hudson
River
Line
Парфенон
и
мгновения
на
Гудзоне
How
lovely
it
was!
Как
это
было
прекрасно!
Thanks
for
the
memory
Спасибо
за
воспоминания
Of
rainy
afternoons,
swingy
Harlem
tunes
О
дождливых
днях,
заводных
мелодиях
Гарлема
And
motor
trips
and
burning
lips
and
burning
toast
and
prunes
И
поездках
на
машине,
и
горящих
губах,
и
подгоревшем
тосте,
и
черносливе
How
lovely
it
was!
Как
это
было
прекрасно!
Many's
the
time
that
we
feasted
Много
раз
мы
пировали
And
many's
the
time
that
we
fasted
И
много
раз
мы
голодали
Oh,
well,
it
was
swell
while
it
lasted
Что
ж,
это
было
здорово,
пока
длилось
We
did
have
fun
and
no
harm
done
Мы
повеселились,
и
никакого
вреда
And
thanks
for
the
memory
И
спасибо
за
воспоминания
Of
sunburns
at
the
shore,
nights
in
Singapore
О
солнечных
ожогах
на
берегу,
ночах
в
Сингапуре
You
might
have
been
a
headache
but
you
never
were
a
bore
Ты
мог
быть
головной
болью,
но
ты
никогда
не
был
занудой
So
thank
you
so
much.
Так
что
большое
спасибо.
Thanks
for
the
memory
Спасибо
за
воспоминания
Of
sentimental
verse,
nothing
in
my
purse
О
сентиментальных
стихах,
пустом
кошельке
And
chuckles
when
the
preacher
said
"For
better
or
for
worse"
И
смешках,
когда
священник
сказал:
"И
в
горе,
и
в
радости"
How
lovely
it
was
Как
это
было
прекрасно
Thanks
for
the
memory
Спасибо
за
воспоминания
Of
lingerie
with
lace,
Pilsner
by
the
case
О
кружевном
белье,
пилснере
ящиками
And
how
I
jumped
the
day
you
trumped
my
one-and-only
ace
И
о
том,
как
я
подпрыгнула,
когда
ты
побил
моего
единственного
туза
How
lovely
it
was!
Как
это
было
прекрасно!
We
said
goodbye
with
a
highball
Мы
попрощались
с
бокалом
виски
Then
I
got
as
"high"
as
a
steeple
Потом
я
была
"на
высоте",
как
шпиль
But
we
were
intelligent
people
Но
мы
были
умными
людьми
No
tears,
no
fuss,
Hooray!
For
us
Ни
слез,
ни
суеты,
ура
нам!
So,
thanks
for
the
memory
Так
что
спасибо
за
воспоминания
And
strictly
entre-nous,
darling
how
are
you?
И
строго
между
нами,
дорогой,
как
твои
дела?
And
how
are
all
the
little
dreams
that
never
did
come
true?
И
как
поживают
все
те
маленькие
мечты,
которые
так
и
не
сбылись?
Aw'flly
glad
I
met
you,
cheerio,
and
toodle-oo
Очень
рада
была
познакомиться,
пока
и
до
свидания
And
thank
you
so
much
И
большое
спасибо
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: RALPH RAINGER, LEO ROBIN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.