Текст и перевод песни Ella Fitzgerald - You're the Top (Alternate Take)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You're the Top (Alternate Take)
Ты лучше всех (альтернативный дубль)
At
words
poetic
I'm
so
pathetic
В
поэтических
словах
я
так
pathetic
That
I
always
have
found
it
best
Что
я
всегда
считала
лучшим,
Instead
of
getting
'em
off
my
chest,
Вместо
того,
чтобы
снимать
их
с
груди,
To
let
'em
rest
- unexpressed.
Дать
им
отдохнуть
- невыраженными.
I
hate
parading
my
serenading,
Я
ненавижу
выставлять
напоказ
свои
серенады,
As
I'll
probably
miss
a
bar,
Так
как
я,
вероятно,
пропущу
такт,
But
if
this
ditty
is
not
so
pretty,
Но
если
эта
песенка
не
так
хороша,
At
least
it'll
tell
you
how
great
you
are.
По
крайней
мере,
она
скажет
тебе,
какой
ты
замечательный.
You're
the
top!
you're
the
Collosseum,
Ты
лучше
всех!
Ты
- Колизей,
You're
the
top!
you're
the
Louvre
Museum,
Ты
лучше
всех!
Ты
- Лувр,
You're
the
melody
from
a
symphony
by
Strauss,
Ты
- мелодия
из
симфонии
Штрауса,
You're
a
Bendel
bonnet,
Ты
- шляпка
от
Бенделя,
A
Shakespeare
Sonnet,
Ты
- сонет
Шекспира,
You're
Mickey
Mouse!
Ты
- Микки
Маус!
You're
the
Nile!
You're
the
Tow'r
of
Pisa,
Ты
- Нил!
Ты
- Пизанская
башня,
You're
the
smile,
on
the
Mona
Lisa!
Ты
- улыбка
Моны
Лизы!
I'm
a
worthless
check,
a
total
wreck,
a
flop!
Я
- никчемный
чек,
полный
крах,
неудача!
But
if
baby
I'm
the
bottom,
Но
если,
милый,
я
- дно,
You're
the
top!
То
ты
- верх!
You're
the
top,
you're
Mahatma
Gandhi,
Ты
лучше
всех,
ты
- Махатма
Ганди,
You're
the
top!
you're
Napoleon
brandy,
Ты
лучше
всех!
Ты
- коньяк
"Наполеон",
You're
the
purple
light,
of
a
summer
night
in
Spain,
Ты
- пурпурный
свет
летней
ночи
в
Испании,
You're
the
National
Gallery,
you're
Garbo's
salary,
Ты
- Национальная
галерея,
ты
- зарплата
Гарбо,
You're
cellophane!
Ты
- целлофан!
You're
sublime,
you're
a
turkey
dinner,
Ты
- великолепен,
ты
- праздничный
ужин,
You're
the
time,
of
the
Derby
Winner,
Ты
- время
победителя
Дерби,
I'm
a
toy
balloon
that's
fated
soon
to
pop;
Я
- воздушный
шарик,
которому
суждено
скоро
лопнуть;
But
if
baby
I'm
by
the
bottom
you're
the
top!
Но
если,
милый,
я
- дно,
то
ты
- верх!
You're
the
top,
you're
a
Waldorf
salad
Ты
лучше
всех,
ты
- салат
"Вальдорф",
You're
the
top,
you're
a
Berlin
ballad
Ты
лучше
всех,
ты
- берлинская
баллада,
You're
the
nimble
tread
of
the
feet
of
Fred
Astaire
Ты
- легкая
поступь
ног
Фреда
Астера,
You're
an
O'Neal
drama,
you're
Whistler's
mama,
you're
camembert
Ты
- драма
О'Нила,
ты
- мама
Уистлера,
ты
- камамбер.
You're
a
rose,
you're
inferno's
Dante
Ты
- роза,
ты
- Данте
из
"Ада",
You're
the
nose,
on
the
great
Durante
Ты
- нос
великого
Дуранте,
I'm
a
lazy
lout
who's
just
about
to
stop
Я
- ленивый
бездельник,
который
вот-вот
остановится,
But
if
baby
I'm
the
bottom,
Но
если,
милый,
я
- дно,
You're
the
top!
То
ты
- верх!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cole Porter
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.