Текст и перевод песни Elom 20ce - Evangile selon les indigènes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Evangile selon les indigènes
Gospel According to the Natives
J'ai
pris
racine
dans
le
ventre
d'une
perle,
I
took
root
in
the
womb
of
a
pearl,
Une
amazone
que
l'élégance
habille,
u
An
Amazon
clothed
in
elegance,
a
Ne
combattante
hors
normes
...
Papa
Fighter
beyond
compare...
Dad
Voulait
d'un
fils
magistrat
ou
architecte.
Wanted
a
son,
a
magistrate
or
an
architect.
Elle
m'a
dit
suis
ton
cœur,
mais
honore
mon
nom
.
She
told
me,
follow
your
heart,
but
honor
my
name.
N'oublies
jamais
que
les
pétales
finissent
par
faner
Never
forget
that
petals
eventually
fade
Et
que
l'immortalité
de
l'arbre
se
trouve
dans
sa
graine.
And
that
the
tree's
immortality
lies
in
its
seed.
Comment
puis-je
me
rassasier
de
toi?
How
can
I
get
enough
of
you?
Ton
sourire
étanche
ma
soif
Madina.
Your
smile
quenches
my
thirst,
Madina.
Tes
conseils
ma
faim...
Les
années
Your
advice,
my
hunger...
The
years
Passent
et
te
voir
partir
me
hante
...
Pass
and
seeing
you
leave
haunts
me...
As-tu
appris
pour
ta
sœur?
Have
you
heard
about
your
sister?
L'épreuve
est
dure
mais
elle
reste
forte,
fidèle
à
sa
foi.
The
trial
is
hard,
but
she
remains
strong,
faithful
to
her
faith.
Dieu
donne,
Dieu
prend
mais
la
mort
nous
surprend
.
God
gives,
God
takes,
but
death
surprises
us.
Qu'est
ce
qu'un
royaume
sans
fondation,
un
être
humain
sans
amour.
What
is
a
kingdom
without
foundation,
a
human
being
without
love?
Comme
ces
fruits,
je
me
suis
surpris
en
train
de
pourrir.
Like
these
fruits,
I
found
myself
rotting.
Je
n'ai
pas
eu
le
temps
de
mûrir,
I
didn't
have
time
to
ripen,
Mais
mourir
chaque
jour...
Laisse-moi
verser
une
larme
qu'elle
abreuve
But
dying
every
day...
Let
me
shed
a
tear,
let
it
water
La
terre
pour
nos
absents
et
les
vôtres,
The
earth
for
our
absent
ones
and
yours,
Parce
que
les
roses,
les
lys,
toutes
ces
fleurs
sont
éphémères...
Because
roses,
lilies,
all
these
flowers
are
ephemeral...
En
silence
je
caresse
ma
colère,
In
silence
I
caress
my
anger,
Les
bras
levés
tels
des
fusils
chargés,
évangile
selon
les
indigènes.
Arms
raised
like
loaded
guns,
gospel
according
to
the
natives.
Les
édentés
que
l'on
force
à
sourire
trempent
The
toothless
ones
forced
to
smile
dip
Leur
peur
dans
de
l'huile
bouillante:
INDIGO
Their
fear
in
boiling
oil:
INDIGO
En
plein
midi
je
fais
des
cauchemars
la
tête
In
broad
daylight
I
have
nightmares,
my
head
Fiévreuse
comme
le
Sahara,
évangile
selon
les
indigènes.
Feverish
like
the
Sahara,
gospel
according
to
the
natives.
Les
édentés
que
l'on
force
à
sourire
aiguisent
The
toothless
ones
forced
to
smile
sharpen
Leurs
poings
dans
des
braises
ardentes:
INDIGO
Their
fists
in
burning
embers:
INDIGO
Bonjour
Pa,
léo
fon
do!
Hello
Dad,
leo
fon
do!
Paridisotowodé!
Paridisotowodé!
Mawu
dôlawo
foan?
Mawu
dôlawo
foan?
Certains
m'ont
rendu
visite
l'autre
jour
pour
Some
people
visited
me
the
other
day
to
M'informer
de
certaines
choses
qui
se
trament.
Inform
me
of
certain
things
that
are
being
plotted.
Ogna,
aujourd'hui
je
comprends
ton
exil.
Ogna,
today
I
understand
your
exile.
J'essaie
de
donner
au
fils
ce
que
j'ai
pas
eu
de
toi.
I
try
to
give
my
son
what
I
didn't
get
from
you.
Il
te
ressemble
beaucoup.
He
looks
a
lot
like
you.
Dommage,
vous
n'avez
pas
eu
le
temps
de
vous
croiser...
Mais
je
sais
Too
bad
you
didn't
have
time
to
meet...
But
I
know
Que
t'a
rigolé
quand
tu
t'es
vu
en
nouveau-né
sur
sa
photo
bien
sûr!
That
you
laughed
when
you
saw
yourself
as
a
newborn
in
his
photo,
of
course!
Dans
cette
chambre
mortuaire,
In
that
mortuary
room,
Quand
j'ai
vu
comment
ils
jouaient
avec
ton
corps
je
me
suis
dit
que
When
I
saw
how
they
were
playing
with
your
body,
I
told
myself
that
Le
souffle
divin,
The
divine
breath,
Avant
qu'il
ne
quitte
nos
cœurs
devrait
servir
une
Before
it
leaves
our
hearts,
should
serve
a
Cause...
Ils
m'ont
à
l'œil
les
salauds,
mon
propos
dérange!
Cause...
They
have
their
eyes
on
me,
the
bastards,
my
words
disturb
them!
En
d'autres
termes
ma
lumière
a
aveuglé
leurs
ténèbres...
In
other
words,
my
light
has
blinded
their
darkness...
Cette
lutte
est
séculaire,
This
struggle
is
age-old,
Ma
fatigue
ancestrale
le
sommeil
d'une
vie
ne
saurait
la
rassasier...
My
ancestral
fatigue,
the
sleep
of
a
lifetime
could
not
satiate
it...
Pour
nos
absents
et
les
vôtres,
For
our
absent
ones
and
yours,
Parce
que
les
roses,
les
lys,
toutes
ces
fleurs
sont
éphémères...
Because
roses,
lilies,
all
these
flowers
are
ephemeral...
Madina,
ma
mère
qui
me
donne
des
conseils
Madina,
my
mother
who
gives
me
advice
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Indigo
дата релиза
09-10-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.