Текст и перевод песни Els Amics De Les Arts - El Matrimoni Arnolfini
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Matrimoni Arnolfini
Портрет четы Арнольфини
Per
tu
l'India
van
ser
tres
mesos
vitals
Для
тебя
Индия
стала
тремя
жизненно
важными
месяцами
Per
mi
van
ser
90
dies
a
l'exili
Для
меня
это
были
90
дней
в
изгнании
A
les
fotos
surts
tan
guapa
i
tant
morena
На
фотографиях
ты
такая
красивая
и
загорелая
I
jo
així
amb
pinta
com
de
Bonnie
'Prince'
Billy
А
я
выгляжу
как
Бонни
"Принц"
Билли
I
contemplant
el
Taj
Mahal
des
de
l'últim
angle
que
ens
quedava
И
разглядывая
Тадж-Махал
с
последнего
доступного
нам
ракурса
Em
vas
fer
una
pregunta
que
no
em
negaràs
que
tenia
mala
baba
Ты
задала
мне
вопрос,
который,
не
станешь
отрицать,
был
с
подвохом
Un
marajà
va
perdre
la
dona
i
aquest
palau
li
va
fer
construir
Один
махараджа
потерял
жену,
и
в
её
честь
построил
этот
дворец
Si
ens
passés
això
a
nosaltres,
què
faries
tu
per
mi?
Если
бы
с
нами
случилось
такое,
что
бы
ты
сделал
для
меня?
I
no
vaig
saber
què
dir
И
я
не
знал,
что
ответить
Un
any
vas
dir
el
pont
de
la
Puríssima
В
один
год
ты
сказала:
"На
мосту
Непорочного
Зачатия"
Creuem
l'Atlàntic,
anem
als
Estats
Units
Пересекаем
Атлантику,
едем
в
Соединенные
Штаты
Un
puja
i
baixa,
quatre
compres
per
Manhattan
Американские
горки,
четыре
покупки
на
Манхэттене
Que
el
dòlar
ara
està
per
terra
i
en
podrem
treure
profit
Сейчас
доллар
упал,
и
мы
можем
этим
воспользоваться
I
contemplant
un
edifici
unes
columnes
rotllo
antic
И
разглядывая
здание
с
колоннами
в
античном
стиле
Vas
dir:
caram
som
a
un
lloc
mític
fes
una
foto,
es
Wall
Street
Ты
сказала:
"Черт
возьми,
мы
в
легендарном
месте,
сфотографируй,
это
Уолл-стрит"
A
dins
un
hall
ple
de
pantalles,
terra
amb
parquet,
homes
i
crits
Внутри
холл,
полный
экранов,
паркетный
пол,
мужчины
и
крики
Per
què
ara
puja,
per
què
ara
baixa,
Почему
сейчас
растет,
почему
сейчас
падает,
On
hi
ha
el
secret
per
fer-se
ric?
В
чем
секрет
богатства?
I
no
vaig
saber
què
dir
И
я
не
знал,
что
ответить
I
no
vaig
saber
què
dir
И
я
не
знал,
что
ответить
I
no
vaig
saber
no
И
я
не
знал,
нет
I
et
va
agafar
aquell
rampell
per
la
pintura
И
тебя
охватила
эта
страсть
к
живописи
I
vam
volar
a
Viena
a
saciar
aquell
desig
И
мы
полетели
в
Вену,
чтобы
утолить
это
желание
Jo
el
món
del
art,
ho
reconec,
no
puc
dir
pas
que
el
domini
Я
в
мире
искусства,
признаюсь,
не
могу
сказать,
что
разбираюсь
De
l'
institut
se'm
va
quedar
només
el
matrimoni
Arnolfini
Из
института
у
меня
остался
только
"Портрет
четы
Арнольфини"
I
contemplant
un
Schiele
em
deies:
И
разглядывая
Шиле,
ты
говорила:
Però
mira
el
traç,
però
quins
colors
Но
посмотри
на
штрихи,
какие
цвета
No
pots
percebre
per
la
mirada
que
profund
que
era
el
seu
dolor?
Разве
ты
не
можешь
увидеть
по
взгляду,
насколько
глубока
была
его
боль?
Fixa't
la
llum
que
ben
tractada,
tot
detalls
res
perquè
sí
Обрати
внимание
на
свет,
как
он
хорошо
проработан,
все
детали
не
просто
так
A
mi
m'exalta,
a
mi
em
provoca,
i
digues
tu,
què
et
fa
sentir?
Меня
это
волнует,
меня
это
заводит,
а
скажи,
что
ты
чувствуешь?
I
no
vaig
saber
què
dir
И
я
не
знал,
что
ответить
I
no
vaig
saber
què
dir
И
я
не
знал,
что
ответить
I
no
vaig
saber
no
И
я
не
знал,
нет
I
després
de
molt
de
temps
ja
ho
he
trobat,
ja
sé
què
dir
И
спустя
долгое
время
я
наконец-то
нашел,
я
знаю,
что
сказать
Hi
ha
tres
coses
que
tinc
clares
amb
tots
aquests
anar
i
venir
Есть
три
вещи,
которые
мне
ясны
после
всех
этих
путешествий
Que
es
forrarà
el
tio
que
patenti
les
abraçades
d'aeroports
Что
разбогатеет
тот,
кто
запатентует
объятия
в
аэропортах
Són
(va
ho
diré),
les
que
ara
et
trenquen,
Это
(я
скажу
это),
те,
которые
сейчас
тебя
ломают,
Però
que
demà
et
fan
més
fort
Но
которые
завтра
сделают
тебя
сильнее
Que
l'única
veritat
arreu
que
és
clara,
rasa
i
pura
Что
единственная
правда
везде,
которая
ясна,
проста
и
чиста
És
que
al
pot
petit
sempre
hi
haurà
poca
confitura
Это
то,
что
в
маленькой
баночке
всегда
будет
мало
варенья
I
que
tornar
sempre
és
la
millor
part
de
l'aventura
И
что
возвращение
всегда
лучшая
часть
приключения
Tornar,
sempre
és
la
millor
part
de
l'aventura
Возвращение
всегда
лучшая
часть
приключения
Tornar,
sempre
és
la
millor
part
de
l'aventura
Возвращение
всегда
лучшая
часть
приключения
Tornar,
sempre
és
la
millor
part
de
l'aventura
Возвращение
всегда
лучшая
часть
приключения
Tornar,
sempre
és
la
millor
part
de
l'aventura
Возвращение
всегда
лучшая
часть
приключения
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ferran Pique Fargas, Joan Enric Barcelo Fabregas, Daniel Alegret Ruiz, Eduard Costa Garangou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.