Els Amics De Les Arts - L'Affaire Sofia - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Els Amics De Les Arts - L'Affaire Sofia




L'Affaire Sofia
Дело Софии
Una parella lingüística
Языковой партнер
Una oportunitat
Хороший шанс
D'enterrar l'affaire Patrícia
Забыть интрижку с Патрицией
A fer dissabte emocional
И провести субботу с пользой
Una estona en cada idioma
Немного времени на каждом языке
Trenar una conversació
Тренировать разговор
Jo t'ensenyo, tu m'ensenyes
Я учу тебя, ты учишь меня
I ens ensenyem tots dos
И мы учимся вместе
Ella era nascuda a Grècia, bressol de grans pensadors
Ты родилась в Греции, колыбели великих мыслителей
De Parmènides a Sòcrates, d'Aristòtil a Plató
От Парменида до Сократа, от Аристотеля до Платона
I jo que desconeixia tots aquells senyors estranys
А я, не знавший всех этих странных господ,
Me'ls imaginava amb barba i fotent gestos molt grans
Представлял их себе с бородами и важными жестами
Vaig provar d'impressionar-la
Пытался тебя впечатлить,
Fent un Google d'amagat
Тайком гугля в телефоне
Llull, Pujols, Ramon Sibiuda
Льюль, Пужольс, Рамон Сибиуда
Cap dels tres li van sonar
Ни об одном ты не слыхала
Tot mostrant-me l'erotisme
Демонстрируя тебе эротизм,
Potencial del català
Потенциал каталанского языка,
Va dir: Joan, vull que m'ensenyis
Ты сказала: "Жоан, научи меня,
A millorar el pronunciar
Лучше произносить слова"
I si haguessis vist com reia intentant dir cotó fluix
Если бы ты видел, как ты смеялась, пытаясь сказать "cotó fluix" (мягкий хлопок),
Hagués dit Despertaferro, l'almogàver que hi ha en tu
Я бы воскликнул: "Despertaferro (пробуди железо)! Проснись, альмогавар, что в тебе спит!"
Amic meu, si mai t'hi trobes no t'ho pensis ni un segon
Друг мой, если когда-нибудь окажешься в такой ситуации, не думай ни секунды,
I que la filosofia ens ensenyi a veure el món
И пусть философия научит нас видеть мир
Em va preguntar en què creia
Ты спросила меня, во что я верю,
Mentre s'empassava el fum
Выпуская клубы дыма,
I entrant a una indie disco
И, входя в инди-дискотеку,
Vaig citar, es veu, un tal Hume
Я, кажется, упомянул какого-то Юма
Només crec en el que veig jo
Верю лишь в то, что вижу,
I només us veig a vós
И вижу только тебя.
Quan començo amb formalismes
Когда начинаю умствовать,
És senyal que estic nerviós
Значит, я нервничаю
Va dir: la teva oratòria deixa molt a desitjar
Ты сказала: "Твоя речь оставляет желать лучшего."
Sovint val més un silenci, sovint val més actuar
Часто лучше молчать, часто лучше действовать.
I entomant aquella màxima amb el màxim de dignitat
И, следуя этой максиме с максимальным достоинством,
Jo vaig collir l'ego de terra i ella es va posar a ballar
Я поднял с пола свое эго, а ты начала танцевать
I com ballava
И как ты танцевала!
Que tot de cop, el cercle es quadrava
Вдруг все встало на свои места.
I quan Song2 de Blur sonava
И когда играла "Song 2" от Blur,
Xiuxiuejant d'Epicur em parlava
Ты шептала мне об Эпикуре
Mentre pujàvem l'escala
Поднимаясь по лестнице
Del seu pis, va deixar anar
К твоей квартире, ты сказала:
Ara tu tries la trama
"Теперь ты выбираешь сюжет.
Tot flueix, deixa't portar
Все течет, доверься течению"
I vaig dir: Fem de viure una festa
И я сказал: "Давай сделаем из жизни праздник,
Fem-ho abans de fer-nos grans
Пока мы молоды,
Que demà serà impossible
Потому что завтра будет невозможно,
Que demà ja serà tard
Потому что завтра будет поздно"
I per un cop les paraules, l'exacta combinació
И на этот раз слова, точная комбинация,
Van esdevenir alquímia, van dissoldre la raó
Превратились в алхимию, растворили разум.
Vaig descartar tots els dubtes plenament il·luminat
Я отбросил все сомнения, полностью просветленный,
Quan li vaig veure tots els prismes: bé, bellesa i veritat
Когда увидел в тебе все грани: добро, красоту и истину
I amb Schopenhauer
И со Шопенгауэром
Vam acabar en un afterhour
Мы оказались в афтепати.
I tot parlant de Schopenhauer
И все обсуждая Шопенгауэра,
Vam acabar en un afterhour
Мы оказались в афтепати
I tot parlant de Schopenhauer
И все обсуждая Шопенгауэра,
Vam acabar en un afterhour
Мы оказались в афтепати.
I tot parlant de Schopenhauer
И все обсуждая Шопенгауэра,
Vam acabar en un afterhour
Мы оказались в афтепати
Un petó, ja era de dia
Поцелуй, уже светало,
En un carreró del Born
В переулке Борна.
Feliçment, tot condemnant-nos
Счастливые, мы обрекли себя
A buscar l'etern retorn
На поиски вечного возвращения





Авторы: Ferran Pique Fargas, Joan Enric Barcelo Fabregas, Daniel Alegret Ruiz, Eduard Costa Garangou


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.