Текст и перевод песни Els Amics De Les Arts - Louisiana o Els Camps de Cotó (En Directe)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Louisiana o Els Camps de Cotó (En Directe)
Louisiana or the Cotton Fields (Live)
Diu
que
ha
anat
fent
el
seu
aire
She
says
she’s
been
taking
it
easy
Que
ha
fet
vida
en
mil
ciutats
She’s
lived
it
up
in
a
thousand
towns
Que
ha
dormit
en
llocs
que
feien
feredat
She’s
slept
in
places
that
would
have
stunk
I
que
tu
mare
mai
haguessis
aprovat
And
that
your
mother
would
never
have
approved
Que
està
content,
que
tot
va
bé,
She’s
pleased,
she’s
pleased
things
are
going
well,
Diu
que
està
content
que
tot
va
bé
She
says
she’s
pleased
that
things
are
going
well
Hi
ha
com
unes
cordenades
There
are
like
coordinates
Diu
que
us
ho
ensenyi
que
us
ho
posi
al
google
maps
She
says
she’ll
teach
me,
she’ll
put
them
on
Google
Maps
I
diu
que
un
dia
de
passada
va
fer
nit
en
un
poble
And
she
says
that
one
day
passing
through
she
spent
a
night
in
a
town
I
que
shi
va
acabar
quedant
And
that
she
ended
up
staying
Que
es
des
d′aqui
des
don
escriu
x2
That
it’s
from
here
that
she’s
writing
x2
Diu
que
te
una
casa
lluny
de
tot
i
un
4x4
She
says
she
has
a
house
far
from
everything
and
a
4x4
I
quan
baixa
al
poble
a
omplir
el
rebost
sabeu
què
li
passa,
And
when
she
goes
down
to
the
village
to
fill
up
her
pantry
do
you
know
what
happens,
Que
el
despatxa
un
avi
que
li
fa
pensar
en
algú,
An
old
man
serves
her
who
reminds
her
of
someone,
Que
li
fa
pensar
en
algú.
Who
reminds
her
of
someone.
Ha
estimat
noies
i
dones
She’s
loved
girls
and
women
Diu
que
més
d'una
li
va
fer
perdre
el
nord,
She
says
more
than
one
made
her
lose
her
way,
Però
diu,
diu
que
amb
aquestes
coses
ja
se
sap
But
she
says,
she
says
that
with
these
things
you
know
Quan
menys
tho
esperes,
és
quan
tens
un
cop
de
sort
When
you
least
expect
it,
is
when
you’ll
have
a
stroke
of
luck
Diu
que
estan
be
que
els
hi
va
bé
She
says
they’re
well,
that
things
are
going
well
Diu
que
estan
be
que
els
hi
va
bé
She
says
they’re
well,
that
things
are
going
well
Diu
que
te
una
filla
de
3 anys
amb
els
teus
ulls
pare
She
says
she
has
a
3-year-old
daughter
with
your
eyes,
Dad
Que
ell
sempre
li
parla
amb
català
i
fot
molta
gràcia
She
says
she
always
speaks
to
her
in
Catalan
and
it’s
very
funny
Perque
quan
la
posa
al
llit
hi
ha
dies
que
confon
Because
when
she
puts
her
to
bed
there
are
days
when
she
gets
confused
Bona
nit
i
pantalons
Good
night
and
trousers
Diu
que
ha
vist
amb
perspectiva,
She
says
she’s
seen
it
with
perspective,
Que
té
molt
clar
que
aqui
no
hagués
estat
feliç,
That
she’s
absolutely
clear
she
wouldn’t
have
been
happy
here,
Pero
reconeix
que
aixo
de
desapareixer
tant
tranquil
sense
avisar-nos
But
she
recognizes
that
to
disappear
so
quietly
without
giving
anyone
a
heads-up
és
marxar
amb
molt
poc
estil
is
to
leave
with
very
little
style
I
que
amb
el
temps
que
ho
cura
tot
And
that
with
time
that
heals
everything
Tot
s′anira
posant
a
lloc
Everything
will
start
to
fall
into
place
Diu
que
des
del
porxo
veu
un
cel
que
no
te'l
acabes
She
says
that
from
the
porch
she
sees
an
endless
sky
Que
a
la
nit
sempre
surt
a
fumar
i
pensa
en
nosaltres
That
at
night
she
always
goes
out
to
smoke
and
thinks
about
us
I
que
per
molt
lluny
que
estigui
no
hem
de
tenir
por,
And
that
as
far
away
as
she
is,
we
mustn’t
worry,
Quan
shi
hagi
de
ser
hi
serà
When
she
has
to
be
there,
she’ll
be
there
Quan
shi
hagi
de
ser
hi
serà
When
she
has
to
be
there,
she’ll
be
there
Diu
que
un
dia
hi
hem
d'anar,
She
says
one
day
we
have
to
go,
Que
l′avisem
amb
temps
pero
que
té
llits
de
sobres
That
we
should
let
her
know
in
plenty
of
time
but
that
she
has
beds
to
spare
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ferran Pique Fargas, Joan Enric Barcelo Fabregas, Daniel Alegret Ruiz, Eduard Costa Garangou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.